Больше рецензий

Landnamabok

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 января 2021 г. 01:27

304

5 Апология лени

картинка Landnamabok
У нас есть кот. Он – не мой. Когда он у нас только появился, он выбрал хозяином меня. Очевидно, я не уделил ему должного внимания. У нас с котом – вооружённое соседство. И я не понимаю автора, почему семья, в которой живёт кот Крамер, возмущается постоянно спящим котом. Я был бы счастлив. Абсолютно. Кот меня бьёт, а я держу характер… по углам ринга. Хорошо хоть кот лёгкий – комар, а не кот. Это просто апер-кот какой-то, хотя зовут его безобидно – Мэтью. Кот Крамер – мечта не-кошатника. Кот Крамер очарователен, стального характера, спит зимой на обжигающей батарее, летом – на сдувающем вентиляторе, засыпает на скворечниках и у мышиных норок, не реагирует на провокации живого корма, спит на газетах, чтобы удобно было читать и фортепиано. Сильно, впечатляет.
картинка Landnamabok
И чтобы вы думали – неблагодарная семья предъявляет ему претензии! А кот – суров, но справедлив, объясняет, что не спит он, а грезит о… родственниках – как он, кот Крамер, с дедушкой львом ловит оленей… Постойте, почему оленей? Я полагаю, накосячил переводчик? Может, газелей? Потому что на рисунке – лев с котом рядом с газелью, рога не те. Почему не на лося? Да, этой книге с переводчиком повезло явно меньше – лев, ловящий оленей, много глагольной рифмы, избыточно много, даже для детских стихов и значительно меньше стихотворных гэгов. Но и здесь есть строчки, которые щекочут мой эстетический вкус:

Ну, что ты такое, что ты за кот? –
Вся семья начала возмущаться: -
Не кот, а попросту анекдот,
то ли подушка ты, то ли тряпка,
то ли пушистая чёрная шапка.

И всё, и уже можно простить некоторые ляпы перевода: трогательно и цепляет целевую аудиторию. Для меня несколько недокручена поэзия, но, повторюсь, не могу этого знать, просто чувствую, это не вина автора, это проблема перевода.
картинка Landnamabok
Я уже запомнил художника – Йоси Абулафия. Потрясающе, гомерически смешные иллюстрации, ещё смешнее, чем в первой книге про кота Крамера. Выразительная смешная и наглая морда Крамера, трогательный котик в окружении представительных родственников: льва, тигра, гепарда, пумы, пантеры. Меир Шалев пишет прекрасные книги для дошкольников – тёплые, поучительные без назидательности, умные и добрые сказки. Это настоящий отдых…, несколько приглушённый несколько кривоватым переводом.

Комментарии


Андриян, а Вы читали про Мяули? Чем-то напоминает. Там, правда, проза


Нет, не читал, я не очень люблю про котиков и обычно прохожу мимо. Мне очень понравилась его небольшая детская книжка стихов "Обыкновенные удивительные истории" и захотел продолжить знакомство с автором. Хотя, с другой стороны, оно хоть и про котиков, но не всегда это про котиков, правда? Шероховатости перевода несколько подмяли впечатление, но в целом - Меир Шалев покорил меня и как детский писатель и как взрослый..., даже если все остальные его книги меня разочаруют, но этого, скорее всего не произойдёт. "Русский роман" Шалева подвинул в моём личном рейтинге одну из любимейших семейных саг - "Сагу о Йосте Берлинге" Сельмы Лагерлёф...


Сага у меня в планах как Вы знаете :)


Да и уже заждался Вашего прочтения. Меня интригует то, как Вы воспримите эту книгу. В этой книге каждое слово - моё, каждый поступок героев я переживаю лично. Это многого стоит.


В таком случае я боюсь разочаровать Вас. Если мне не понравится, можно я прям так и скажу?


Не бойтесь, я адекватный..., с небольшими оговорками.))) Нужно. Мне нравятся интересные суждения, независимо от полярности. А Ваши суждения меня привлекают искренностью высказывания и личным подходом.