Больше рецензий
14 января 2021 г. 10:37
539
3.5 Осторожно, двери открываются!
РецензияВо втором томе кинговской эпопеи история поисков Темной башни начинает обрастать "мясом". Помимо Роланда появляются другие более-менее объемные персонажи, обладающие даже биографиями, в отличие от калейдоскопа нераскрытых действующих лиц "Стрелка".
Впрочем, не только людям уделено здесь эфирное время, но еще и мерзким омароподобным существам, оттяпавшим стрелку Роланду несколько пальцев. Кровожадные твари - единственная "достопримечательность" мира стрелка в этом томе. Основные же события разворачиваются в параллельном мире и времени - Нью-Йорке середины/конца 20 века, куда Роланда забрасывает через двери-порталы. Оттуда, из этого странного для стрелка мира, предстоит извлечь тех троих, о которых говорилось в предсказании Черного человека.
Второй том получился более приземленным и "здешним", чем первый. И дело не только в более привычных декорациях Нью-Йорка, но и в историях каждого из трех персонажей, по чью душу приходит Роланд. Во всех трех случаях - это, по сути, история борьбы с демонами. Но не с внешними, такими как, например, зомби или оракул-суккуб, или мутанты из первой книги. В "Извлечении" герои борются с внутренними демонами - зависимостью, гневом, вторым "я", злостью и стремлением нести зло, - то есть уже более привычными и понятными нашему миру явлениями.
Персонажи получились настолько разными, что читателю будет любопытно понаблюдать если и не за всеми, то хотя бы за кем-нибудь одним уж точно. Меня, например, больше заинтересовала история торчка Эдди, который на деле оказался забавным и не лишенным ума и обаяния парнем. Небезынтересны и персонажи Одетты/Детты (девушки с раздвоением личности) и даже Морта, садюги и преступника.
Сам Роланд по-прежнему преимущественно демонстрирует готовность пожертвовать всем и каждым во имя своей главной цели - Темной башни.
В целом, хотя сюжетно "Извлечение" и получилось более динамичным и целостным, чем "Стрелок", не могу сказать, что я осталась в восторге. Мне продолжает не нравится язык и нижепоясная лексика. Да, у Кинга это часто встречается, но здесь концентрация как-то уж чересчур велика. Не знаю, может, дело в переводе.
В любом случае, поход к Башне продолжу.
Отзыв на первый том.
***
Прочитано в рамках совместных чтений группы "Читаем Кинга вместе".
Комментарии
Вообще, если читать Кинга в оригинале, то мата у него достаточно. Наши же локализаторы цензурят его по-чёрному, чтобы вместить книги в раздел 16+. К тому же, в данной части есть Детта, а она не самый милый персонаж.
Если же вы слушаете Волкова и ко., то там перевод авторский. Мне тоже как-то стал интересен сей момент и я спросил о нём Романа, и он ответил, что во время озвучки, много выражений они перевели сами, чтобы те больше соответствовали оригиналу.
Если основная проблема в лексиконе, попробуете прочитать бумажную или электронную версию.
Я уже думала о том, чтобы с 3 части перейти на оригинал