Больше рецензий

nad1204

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

16 июля 2012 г. 17:52

358

5

Все-таки книги Арнальда Индридасона больше относятся к социальным романам, чем к детективам. Хотя есть в них и тайны, и загадки, и полицейское расследование. Но очень уж оно медленное, очень необычное и непонятное для нас. В небольшой стране, где практически ничего сверхкриминального не происходит, найденный на пустыре скелет полувековой давности производит просто фурор! И откапывают-то его археологи никуда не торопясь на протяжении всей книги. А куда торопиться? Лежал он себе лет пятьдесят и ничего! Да и эксперт в отпуске на море, все-равно его ждать. Вот и начинают детективы расследование даже не зная убийство это или нет, мужчина это или женщина...Мда, весьма специфично!
Но, на мой взгляд, основной упор в книгах делается не на само преступление и поиски виновного, а все же на то, что привело к этому. Читая "Каменный мешок", я постоянно вспоминала "Замок Броуди". Тема домашнего насилия, поднимаемая в этих романах, актуальна (к огромному сожалению!) во все времена. Жертвы предпочитают молчать: из-за страха перед мучителем, из-за боязни за детей, из-за социальной незащищенности. А домашние тираны, от несопротивления и полной безнаказанности, окончательно распоясываются. В этом романе описывается настолько злобный, жестокий, мерзкий человек, что я была крайне удивлена, когда одна из его жертв многолетнего насилия пытается если не оправдать, то хотя бы понять, что сделало его таким, рассказав следователю о трудном детстве Грима. Это нисколько, конечно, не оправдывает садиста, но заставляет задуматься о том, что люди пережившие в детстве унижения и побои, став взрослыми, сами могут пойти по такому же пути. Или сломаться. Такой путь тоже описан в книге. Очень страшная и тяжелая тема. До боли жалко женщину, которая обречена жить с негодяем. Два раза она пытается бежать, но безуспешно. А из-за угроз расправиться не только с ней, но и с детьми, совсем оставляет эту попытку.

Она никогда не могла угадать, какая именно вожжа попадет ему под хвост.

Эта неопределенность и была его самым страшным оружием. Как защититься? Ведь он кидался на нее без предупреждения, в моменты, когда она менее всего этого ожидала. Не важно, казалось ей, что все идет хорошо и ему по нраву или же, напротив, что-то идет не так, — ей случалось быть битой в обеих ситуациях. Он был сущий гений, умел держать ее все время в неведении, на взводе, так что она никогда ни в чем не могла быть уверена. Когда он был рядом, ей всегда казалось, что ее жизнь словно висит на волоске — и она обязана быть готовой сделать все, чего он только ни пожелает. Подать к нужному времени еду. Приготовить к утру одежду. Держать мальчишек в узде. Не допускать к нему Миккелину. Служить ему так и сяк, даже если ясно, что толку от этого никакого.

Она давно перестала надеяться, что он исправится. Его дом — ее тюрьма, каменный мешок.



Так как роман является продолжением "Трясины", в нем есть и продолжение истории детектива Эрленда и его дочери-наркоманки. Немного времени посвящено и рассказу о жизни помощников-полицейских. Но все это как-то меркнет по сравнению с реалистичностью страшной картины домашнего насилия.
Я бы с чистой совестью посоветовала читать всем если бы не обилие ненормативной лексики, без которой (на мой взгляд) можно было бы и обойтись! Понятно, что мерзавец избивающий жену не стихами говорит, но донести до читателя смысл его слов можно было бы и более литературно. Хотя это, пожалуй, единственная моя крупная претензия к роману.

Комментарии


Ой, Надя, интригуешь!))


Вик, мне очень понравилось. Правда! Только как детектив не надо воспринимать!


Попробовала добавить в хотелки "Трясину" (раз она первая), а она и так уже там))
Доверяю твоему вкусу (раз мы даже Михалкову вместе читаем). Надеюсь, в ближайшее время доберусь))


Спасибо, что доверяешь! "Трясина" мне гораздо меньше понравилась, но она — первая, никуда не денешься!


какая рецензия!!!обязательно прочту, спасибо, Надюш!


Книга стоит того! А вот если бы еще мат убрать... Очень уж он тут напрягает.


Полностью согласна насчет мата! Существуют ведь слова хоть грубые, но более приличные, те же "шлюха", "трахаться" (прошу прощения). А так глаза в трубочки сворачиваются :)


Вот-вот! Мне кажется, переводчику следовало бы поработать над этим. Может в оригинальном тексте не все так грубо звучит, но на русском...


Думаю, что даже если в оригинале герои так и говорят слова на Б и Х, то это еще не повод дословно переводить :) А даже если очень хочется сохранить мат, то хоть дать отточиями - по-моему, такое решение даже придало бы выразительности тексту.


Согласна! Я — не красна девица, меня матом не испугаешь, но как-то очень неприятно читать было.