Больше рецензий

Medulla

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 июня 2012 г. 22:17

3K

5

Life's but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more: it is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

W. Shakespeare The Tragedy of Macbeth (Act I Scene V)

Приведу дословный перевод последних трёх строчек, потому что ни один перевод мне не понравился: жизнь – это история, рассказанная идиотом, наполненная шумом и яростью и не значащая ничего.
Эта книга – словно рождение красивого цветка из хрупкой и бесформенной завязи: буквально на глазах читателя один за одним распускает лепестки жизни этот необычный, полноводный и гениальный роман. От малопонятной и маловразумительной первой части, рассказанной слабоумным Бенджи, сквозь потоки сознания к вполне осознаваемой и внятной позиции автора в последней главе. Она наполнена шумом жизни: то чуть слышным, то совсем безмолвным, то неистово-яростным. Фолкнер в своём романе показал, вывернул наизнанку историю Юга в пору его поражения после Гражданской войны, когда сломалась внутренняя структура налаженного быта, когда эта трещина прошлась яростным изломом по семье Компсонов, от величия которых остались лишь трухлявые колонны у особняка да всё то же ощущение превосходства белого человека над другими расами.

Много и нудно о романе...


Первая часть. Бенджи.
Эта часть от лица слабоумного Бенджи напоминает разорванную картинку, в которой заметны лишь какие-то линии, легкий абрис и намеки на происходящее. Бенджи лишь фиксирует малюсенькие фрагменты жизни Компсонов, перескакивая с одного временного промежутка в другой и в третий, возвращаясь вновь в настоящее. Имена…имена, которые ничего не говорят читателю, кроме какого-то общего понимания кто есть кто. И вообще – зачем всё это? О чем речь пойдет? Но именно в первой главе Фолкнер невероятным образом, в этом скупом и практически бессюжетном повествовании разбросал множество символов, которые впоследствии выстроятся в довольно стройную систему ключа к роману, например: грязь на нижнем белье Кэдди – испачканным оказалось все: семья, Юг и женщины…две женщины; мячик для гольфа, который искали Ластер и Бенджи; шум и ярость Бенджи во время смерти бабушки. Если вернуться к этой главе после прочтения романа, то эти подсказки буквально бросаются в глаза, и чтение самой неловкой по построению главы, оказывается весьма интересным.

Вторая часть. Квентин.
Эта часть – лучший образец модернизма, потока сознания, когда куски текста вообще без знаков препинания чередуются с кусками с нормальной и традиционной пунктуацией. Это удивительное полотно без знаков препинания, в английской версии романа выстроенное в столбик одно-двусложными сочетаниями, словно убыстряет и без того безумный темп мыслей Квентина, за которыми и так довольно сложно поспевать, тот темп, который и характеризует самого Квентина, его тонко-нервическое отношение к жизни, его болезненное отношение к Кэдди и прямиком ведет читателя к развязке. Эта часть романа самая насыщенная по количеству аллюзий (Шекспир, Библейские истории, негритянский фольклор и американскую литературу), которые пытливому читателю придется либо угадать либо читать комментарии. Именно эта часть романа напоминает ретроспективные кадры черно-белой хроники, которые сменяют один другой, приоткрывая читателю новые фрагменты семейной истории. Эту главу нужно читать несколько раз, возвращаться к ней снова и снова – она прекрасна в своей хаотичной размеренности и некой горькой ноте, которую чувствуешь с первых строк.

Третья часть. Джейсон.
Абсолютно традиционно-литературная часть, устами самого отвратительного персонажа в книге, человека с двойной моралью, рассуждающего о неважности денег и в тоже время обворовывающего собственную племянницу ( сцена в магазине, где Джейсон требовал подписи от Квентины на чеке, пожалуй, самая эмоционально-сильная на накалу), человек, обвиняющий сестру в недостойном поведении, вполне считает приличным бывать у шлюхи и даже не прочь жениться на ней. Удивительно, но Джейсон – единственный ребенок, которого матушка удостаивает своей любви, но он же и единственный, кто не нуждается в её любви. Вот такой парадокс.

Четвертая часть. Дилси.
Четвертая часть – моя любимая. Не потому что написана от лица автора, реалистична и вполне литературна, а потому, что именно здесь Фолкнер предъявил читателю торжество человеческой души над холодностью, злостью и бессилием, тожество души, которая независимо от того в ком она находится – в старой негритянке Дилси в данном случае – прекрасна всегда и в любых обстоятельствах. Дилси будто клей пытается своей добротой и любовью склеить осколки разбившейся семьи, привнести человечность в запустение душ, растопить очаг и вызвать хоть какие-то теплые чувства внутри закостеневших людей. Она не осуждает, она – просто любит, сострадает и умеет плакать в день Пасхи, осознавая гибель одного семейства.
Без крупинки любви, взаимопонимания и поддержки нежизнеспособна ни одна семья, ни одна страна, в данном случае – Юг, чья история рабства продолжилась и на страницах романа, в голове у Джейсона и ещё кучи белой швали.

Комментарии


Юля, так Вы/ты/ перечитывали первую часть вновь? :)
Я да, причём захотелось и вторую тоже вместе пройти


''ты'', конечно :))
Да! Причем не один раз перечитывала и в это свое перечитывание романа очень прониклась этой главой, вторую смаковала раза три :)) Хотя она грустная очень и какая-то совсем беспросветная.

Сейчас ручки-то потянулись перечитать Фолкнера ещё что-то...''Как я умирала'', например. Обожаю Фолкнера!


Я у него только 2 романа пока успел прочесть. Притом после второго, "Свет в августе", отвлёкся, переключился и оставил (хотя собирался как минимум подряд 2-3 прочитать).

Да, вот "Как я умирала" больше всего интересует, почему-то. Ну и как назло, по известному закону, именно его (чуть ли не единственного, кажется) нет в собрании 6-томном. Мдя.


''Когда я умирала'' одна из любимых у Фолкнера и у меня вот такое издание. Как она ко мне попала я уже не помню, но зачитана почти до дыр :)))
Я Фолкнера ''смакую'' - читаю с небольшими промежутками и по чуть-чуть )


Замечательная рецензия! После нее даже как-то нелепо пытаться писать что-то свое)
Ты прям по полочкам все разложила =)


:))) Почему нелепо? Я ж написала о том, что я там увидела, на самом деле я себя сдерживала, чтобы не впасть в легкую истерику с Джейсоном и мамашей. Я редко испытываю такое чувство ненависти и неприятия к персонажам литературным, но тут...там будет сцена в магазине, где Джейсон будет заставлять Квентину чек подписать, так меня трясло от злости. )


аха, дочитала уже)
потому что все самое главное уже сказано и сказано замечательно)
ох, теперь чувствую, буду и на 4-й части мучиться - африканское коверканье английского языка мне предстоит )


Настя, зато какая практика в английском!!! :) Практически все стили на английском в одной книге.


это точно)


Тоже редко, но из последнего - ох, как же во мне всё кипело и негодовало при чтении "Корабля дураков"!!! Редкостный случай, хотелось в морду двинуть! :)))


Ой, я тогда форменно зверею :))) Могу и вслух ругаться с персонажами и сама с собой )))


Я как раз на английском не так давно перечитывала.
Это, наверное, одна из любимых вещей у Фолкнера )))

Юля, твоя рецензия восхитительна!


Инна, спасибо!
Что-то я давно в руки не брала Фолкнера :)) И оказалось - соскучилась! У меня самое любимое, наверное, ''Как я умирала'', ''Осквернитель праха'' и ''Дикие пальмы''.
Правда у меня остается не читанной трилогия о Сноупсах. ))


*в восхищении*
а я так и не смогла домучать пока что. временно отложила, может позже...
но рецензия хороша.


Спасибо :)
Лера, тут же такое дело, нужно, чтобы книга была в радость читающему. Если пока не идёт, то лучше и не расстраиваться, что не читается. Может время этой книги ещё не пришло :)


Надеюсь, Юля))
так сказать, благодарю за поддержку)


Интересное совпадение, только что добавила "Шум и ярость" в список хотелок, правда перед этим долго думала, читала я его или нет, был период, когда я прочла много Фолкнера подряд, а теперь все слилось в одно. Прочитала рецензию, так и не понимаю, читала или нет)) Но думаю, если по ходу дела окажется, что все-таки читала, ничего страшного ))) Люблю я Фолкнера.


Когда начнешь читать, то сразу вспомнишь: читала или нет )) Но роман настолько сильный и необычный, что его перечитать - в удовольствие. Я тоже одно время читала много Фолкнера, не могла оторваться от его стиля и вообще. ) Это один из немногих авторов, которых ''полюбляешь'' с первой строчки и навсегда.


Это один из немногих авторов, которых ''полюбляешь'' с первой строчки и навсегда.



Подписываюсь!


Мне больше всего понравилась вторая часть.
Поток сознания Квентина подхватил меня, и я не могла оторваться.
И Квентин отчего-то полюбился мне. Вот даже не знаю, отчего.

Кстати, да. Заметила, что первая часть, несмотря на свою несвязанность, оказывается самой информативной из всех. Именно из первой части мы узнаем то, о чем в других частях вообще не говорится. И вот это парадокс. Оказывается, Бенджи наблюдательнее всех. Но оно и понятно. Ведь у него отсутствуют рассуждения.


Да, я понимаю,чем цепляет часть, рассказанная Квентином - она сердце царапает. Неприкаянность Квентина, его тонкая организация, этот надлом. Самая грустная и самая красивая часть. Но всё равно больше люблю часть ''Дилси''))

Мне кажется,что Бенджи не столько наблюдательнее, сколько он просто фиксирует события как фотоаппарат, просто фиксация лиц, деталей, без сопоставления и анализа,что для ''собирания'' фактов самое оно! :) Но как Фолкнер умудрился это сделать, для меня фантастическая вещь...


Юля, а что символизирует мячик для гольфа? Я что-то не могу сопоставить.


Аня, дело в том, что мальчик приносящий мячи игрокам в гольф зовется ''кэдди'' - caddy. И именно это слово выкрикивают игроки в гольф на той лужайке, где гулял под присмотром Бенджи. Кэдди это сестра Бенджи. И когда они ищут мячик для гольфа - это означает ищут Кэдди.


Я просто думала, что, когда Бэнджи слышит слово Кэдди, то ему сестра вспоминается. Дальше не продолжала мысль. Спасибо.