Больше рецензий

Anonymous

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 сентября 2020 г. 10:36

938

3.5

Про убийство, случившееся в 1940-х в Голливуде нельзя было не написать романа в стиле нуар, что у Элроя и получилось. Бесконечная жестокоость, мрак, грязь - и всё это на фоне показушно блестящей и беззаботной фабрики грёз.
В Википедии написано, что этот роман перевёл Элроя из ранга писателей криминальных драм в ранг серьёзных писателей. Серьёзного в романе полно. Это и мрачная одержимость, передающаяся как зараза. Это развитие персонажей: наивный идеалист Баки постепенно раскрывает, что все окружающие люди - не те, кем ему сначала казались. Причём, если большинство оказались продажными и беспринципными, то убитая героиня наоборот, обретала более человечные черты. Чёрная георгина (или орхидея, если хотите) - простая открытая и добродушная девчонка, попавшая в тяжёлую ситуацию, обманутая, но не отчаявшаяся, у которой забрезжил небольшой просвет в её поломанной жизни, но из-за нищеты ей пришлось откликнуться на роковой заказ. Однако, ближе к концу, когда события стали происходить с космической скоростью, роман превратился в обычный фарс. Серьёзно воспринимать его уже не получалось. Просто какая-то клоунада на арене - виновны все, все без зазрения совести готовы убивать и подкупать, да и вообще просто больны. Конечно, это в каком-то плане отражение внутреннего состояния самого Баки, но книгу это сильно портит, на мой взгляд.
Слушала книгу на анлийском. достаточно сложная из-за огромного количества слэнга, в том числе сугубо американского полицейского. Но в целом можно восстановить примерное значение по контексту. Зато я бы порекомендовала эту книгу в печатном виде (или электронном) для изучающих английский. Чтобы вот прямо все непонятвые слова немедленно погуглить - chow, dyke и gash во всех его формах. А то обычно когда учишь английский, приезжаешь весь такой обученный в англоговорящую страну, а они так вообще не говорят, а один только слэнг используют, ну как живые люди прямо. Так что для изучения рекомендуют смотреть сериалы, но ведь не всегда на слух уловишь правильно, чтобы потом погуглить. Эта книга в этом отношении идеальна - передаёт живую речь.
А вот ещё забавный момент про особенность американского английского. Приходят герои первым делом к отцу жертвы, а он им: "У меня есть алабай". Надо же, - думаю, - собаченька. Но потом по ходу стало понятно, что это алиби. Американцы не желают знать, что есть другие правила произношения, нежели их корявые английские, и произносят алиби как алабай. Как вариант в британском английском - алибай.