Больше рецензий

Znatok

Эксперт

и Знаток Лайвлиба

12 августа 2020 г. 19:49

5K

3.5 Чехии свободу, женщинам права! Или "Книга Шрёдингера".

Постмодерн и Философия
Начиная читать эту книгу, вообще не представлял о чём она, но название необычное и намекает на философскую основу текста.
Действительно, философских размышлений тут более чем достаточно. А временами в повествование врываются эротические фантазии автора, сдобренные символами и отсылками к известным событиям 1968 года. Также в книге полный набор постмодернистских атрибутов. Например, гипертекстуальность, когда авторский текст тесно переплетается с античными произведениями и мифами. Блуждание героев в хаосе своего сознания и происходящего вокруг. Или фабуляция, выражающаяся в смешении реального с нереальным, когда мысли и сны персонажей врываются в их реальную жизнь обретя некую плоть. Но такого в книге немного.
Автор размышляет о возможности исторической рекурсии и цикличности, чтобы одни и те же события периодически повторялись и человечество, эмпирическим путём, искоренило в будущем ошибки прошлого.
Но не станут ли люди наступать на те же грабли в будущем? Над этим автор размышляет сам и предлагает поразмыслить читателю.

Все ли книги автора такие личные?
Сюжет строится вокруг ввода советских войск в Чехословакию в 1968 году, который стал ответом СССР на ряд демократических реформ действующего главы коммунистической партии Чехословакии Александра Дубчека.
Хотелось бы задать вопрос автору и/или переводчику: почему он постоянно говорит "Чехия" и ни разу "Чехословакия", и почему, в тексте романа постоянно упоминаются "русские танки", "русские военные самолёты" и "русские солдаты"? Корректней было написать "советские", ведь в СССР было 15 республик, а не одна!
И вообще, книга пропитана ненавистью к захватчикам, и герой называет оккупированную Чехию "концлагерем", а годы оккупации, "годами страданий и унижений".
автор не может оставаться нейтрален к событиям романа и навязывает персонажам свои мысли.

А персонажей несколько:
Первый, и, одновременно, последний герой, появляющийся на страницах романа - это Томаш - гениальный хирург, которого тоталитарный режим лишил его смысла жизни, его призвания, его любимой работы!
Если смотреть глубже, то становится понятно, что герой полон противоречий, а энергию своих нереализованных амбиций он сублимирует на множество любовниц, открытие невообразимого, что нельзя почувствовать физически, и в каждой из своих женщин он находит толику невообразимого, которая отличает их друг от друга. Ища в изменах утешения, Томаш, этим самым, оправдывает свою трусость, что не может признаться жене в том, что она и так знает, не может пойти против системы, и не может принять своего единственного сына.
Противовесом Томашу выступает другой герой романа - Франц. Этот герой открыто заявляет жене о своей любовнице, хотя, в отличии от Томаша она у него единственная.
Сабина - вечная любовница, которая не стремится стать женой, сильная женщина, она берёт от жизни всё, и, пропустив сквозь себя страсть и желание вырваться из ставшей клеткой Родины, она выплёскивает их на свои полотна, рисуя яркие и многозначные картины. Описывая их, художница говорит:

В империи тоталитарного кича ответы даны заранее и исключают любой вопрос. Из этого следует, что подлинным противником тоталитарного кича является человек, который задает вопросы. Вопрос словно нож, разрезающий полотно нарисованной декорации, чтобы можно было заглянуть, что скрывается за ней. Так, впрочем, когда-то Сабина объяснила Терезе смысл своих картин: впереди доступная ложь, а за ней проступает недоступная правда. Впереди понятная ложь, а позади непонятная правда.

Большинство из них представляют собой картину в картине, позади которой реальность. Например, пасторальный пейзаж, разорванный посередине, а за ним видны чадящие трубы завода. Её картины подобны этому роману, они пронизаны личностью художницы, как книга пронизана личностью автора.
А сама героиня похожа на старуху Изергиль, смысл её жизни - предательство мужчин, будь то отец или один из любовников. Её душа страдает от того, какие ужасные формы приобретает искусство, под гнётом чужаков.

Сабина вспомнила, как после коммунистического переворота у неё на родине были национализированы все замки и превращены в ремесленные училища, в дома для престарелых или просто в коровники. В один такой коровник случилось ей заглянуть: в лепные стены были вбиты крюки с железными кругами, а к ним привязаны коровы, мечтательно глядевшие из окон в замковый парк, где бродили куры.

Тереза - жена Томаша, слабовольная особа, которая страдает от измен мужа, но мирится с ними. Только во сне она видит правду о муже, в которой боится себе признаться днём.
Отдав себя без остатка Томашу, она живёт в мире снов, которые не менее ужасны, чем жизнь за окном.
Мари-Клод - жена Франца, сноб, который переворачивает всё в свою пользу и строит хорошую мину при плохой игре, что, на поверку, оказывается весьма действенным методом достижения положения в обществе.
Кундера сравнивает Женщин с Чехией, а СССР с мужчинами, мужчины в этой книге постоянно унижают женщин и заставляют плясать под свою дудку. Но те в итоге оказываются в более выигрышном положении. то же касается и СССР, которого давно нет, а Чехия, вот она.

Лёгкость и тяжесть
Книга была переведена на русский язык в 1992 году, на волне антисоветских настроений, иначе цензура не допустила бы такое в печать, удивляюсь, что сейчас такую книгу пропустили, но цензорам виднее...
Например, автор размышляет, виноваты ли оккупанты в своих преступлениях или их обманули? Сравнивая их с царём Эдипом, который убил своего отца, не подозревая, что это его отец. Кстати, Томаш пишет на основе этой трагедии Софокла статью, которая, будучи предвзято истолкована коммунистами, послужила отправной точкой его лишениям.
В подтверждение ли своей теории или, чтобы читатели не выпали из текста, автор постоянно повторяет одни и те же догмы. Хотя одного раза было бы более чем достаточно. Это один из минусов романа.
К плюсам можно отнести большое количество аллюзий, метафор, символов и размышлений, которые добавляет тексту художественности. Интересны приёмы искажения времени и гиперреальности, которые выражаются в снах одной из героинь.
Также понравились рассуждения пана Кундеры об инфляции малодушия, чтобы спасти свою шкуру, поголовное большинство чехов стали глухи к проблемам другим, подлизывались к членам партии и завидовали тем, кому удалось проявить хоть толику индивидуальности. Ввиду такого роста малодушия в стране, оно обесценилось и уже воспринималось не как порок, а как образ жизни.

Он давно понял, что люди испытывают слишком большое удовольствие при виде ближнего в моральном унижении, чтобы позволить ему испортить это удовольствие каким-то объяснением.

Ещё одной ключевой идеей романа, давшей ему название, является идея "лёгкости и тяжести", автор уверен, что тяжесть лучше лёгкости, ведь свобода от обязательств, ответственности и привязанностей, делает человека слишком лёгким, полуреальным, отдаляя его от земного бытия, и чем легче становятся движения, тем они бессмысленней.

Тяжесть, необходимость и ценность суть три понятия, внутренне зависимые друг от друга: лишь то, что необходимо, тяжело, лишь то, что весит, имеет цену.

В книге нет откровенных маргиналов, все герои довольно талантливые люди, можно сказать, что писатель размышляет о судьбе страны от лица чешской интеллигенции.

Книга Шрёдингера
Книга очень неоднозначная, она как Кот Шрёдингера, с изложенным в ней, одновременно, можно согласиться и нельзя. Неоднозначность текста хлещет через край, если можно так выразиться.
Это такая странная конфета, то она сладкая и приносит удовольствие, то становится невыносимо горькой и хочется её выплюнуть. А к концу теряет оба своих вкуса и растворяется без следа.
Если любите кисло-сладкие леденцы, то книга, определённо, вам понравится. А любителям ирисок стоит попробовать новый вкус книжных удовольствий.

Написано для всех читателей, для игры "Kilvish" и игры "Собери их всех. Квест. Салон красоты"

Комментарии


Прочитал Вашу рецензию с большим удовольствием!

Все ли книги автора такие личные?

не все, но из 5-6, что я читал, только "Бессмертие" не связано с 1968 и его последствиями.

и почему, в тексте романа постоянно упоминаются "русские танки", "русские военные самолёты" и "русские солдаты"? Корректней было написать "советские", ведь в СССР было 15 республик, а не одна!

Я живу в Израиле, и здесь все выходцы из бывшего СССР называются "русские".
А в Чехии я был несколько раз в командировках и могу сказать, что они относятся к словакам далеко не как к потерянным братьям. Часто смотрят на них свысока и недружелюбно. Возможно чешская интеллигенция никогда не считала себя чехословаками.
Спасибо!


Может и называются, чтобы было проще. Но я не ищу лёгких путей, считаю, что лучше пойти длинной дорогой и выйти к морю, чем прогуляться по короткой и прийти к бассейну:)