Больше рецензий

Mary-June

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 апреля 2020 г. 15:57

1K

4

В «Бремени страстей человеческих». С. Моэма пожилой поэт-неудачник дарит своему молодому другу, несостоявшемуся художнику персидский коврик, обещая, что со временем этот подарок откроет Филипу смысл жизни.
В книге Аниты Амирезвани «Кровь цветов» смыслом жизни героини как раз становятся ковры.
Безымянной героине в год кометы не повезло. Отец умер, замуж выдать ее не успели, пришлось девушке-подростку с матерью перебираться в столичный город Исфахан – жить из милости у богатых родственников. Героиня умела немного ткать ковры, а сводный брат отца, который их приютил, как раз был знаменитым ковроделом, пользующимся покровительством самого шаха Аббаса. Так вслед за юной девой читатель попадает в сказочный мир шерсти, шелка, ярких красок и затейливых узоров. А чтобы подчеркнуть восточный колорит, в прологе и в каждой из семи глав романа кто-нибудь рассказывает необычную историю – то ли сказку, то ли притчу, то ли авантюрную новеллу. Эти вставные части иногда являются своего рода комментарием к происходящим событиям в жизни героини, или предвосхищают какие-то повороты в ее судьбе, или прямо намекают на ее прошлое (в прологе), или выражают надежду на будущее счастье.
Средневековый Восток ярок, благоуханен, сладок и коварен. Героиня находит любимое дело, но не может им свободно заниматься; испытывает на себе «прелести» приятельства с девушкой выше по положению; проходит через сомнительный брак по контракту, а потом те же люди, которые ее на него уговорили, ее им же и попрекают; совершает самоотверженные, смелые поступки, а иногда делает откровенные глупости из-за своей нетерпеливости или неопытности (конечно, голландский купец выглядит неприятно в романе, но и героиня очень сильно сглупила, положившись на защиту имени дяди и порядочность чужеземца). Некоторые моменты в ее отношениях с матерью или с дядей и женой дяди мне были непонятны – то послушная-послушная, а то просто лезет на рожон, напрашиваясь на неприятности. Немало страниц посвящено поэзии и своего рода философии иранских ковров. Не обошлось без описания гаремных красавиц и интриг. С обитательницами шахского гарема, которым дважды в год разрешено посещать базар, где в это время настоящее женское царство: ведь в лавках торгуют жены, сестры, дочери или матери обыкновенных их хозяев, - связан и интересный сюжетный прием – кольцевая композиция: почти в самом начале героиня наблюдает, как жена дяди теряет выгоду, торгуясь с любимой наложницей шаха Аббаса, а в финале, наоборот, героиня преуспевает, удачно договорившись о продаже и изготовлении ковров для двух наложниц – прежней любимицы и нынешней. В конце героиня остается с надеждой на будущее счастье: ведь он вполне может теперь выйти замуж для себя, пусть даже и побывала в пробном браке – приданое-то у поставщицы гарема шаха достойное (злорадный любитель «справедливости» внутри меня даже прикинул, что было бы неплохо, если бы героиню сосватали за того самого Искандара, но при условии, что это будет по любви и по душевному родству).
Исфахан в романе по праву можно назвать одним из действующих персонажей - много ярких описаний его площадей, дворцов, мечетей, мостов и ворот, священных гробниц, рынка, а также и бедных кварталов и скромных жилищ простых людей.
Интересно было прочитать и авторское послесловие – об исторической канве романа и происхождении сюжетов вставных историй.