Больше рецензий
1 апреля 2020 г. 01:09
520
5
РецензияЭто короче полный капец. По многим параметрам. Если говорить о положительной стороне: это полный капец в плане того, насколько книга эмоционально истощающая. Сюжет простой: убийство ребенка раскалывает семью, и люди пытаются научиться жить дальше. На это им требуется целых 19 лет, и я понятия не имею, почему так много. Может, чтобы дочь успела вырасти и состояться в жизни, может, чтобы убийца мог честно сказать, что отсидел половину жизни (его посадили в 19). 19 чёртовых лет люди молчали, консервировались в горе и ненависти, и когда молчание было прервано, грянул гром. Стоило всего лишь поговорить словами через рот - и никакой трагедии не случилось бы вовсе, вот в чём самое ужасное.
Я хочу сказать, что книга максимально реалистичная. Нам показывают внутренние отношения семьи, внешне абсолютно идеальной: муж-полицейский, любящая жена и двое прекрасных детей, каждое воскресенье ходят в церковь. На деле родители понятия не имеют, чем живут их дети, не стремятся увидеть в них личностей, хотят загнать в рамки. Друг друга супруги тоже не понимают, а уж 19 лет спустя и вовсе живут незнакомцами. Ах да, ещё одного из членов семьи убивают, и эти и так далёкие друг от друга люди перестают разговаривать вовсе, утоляя боль саморазрушением. Ну вы поняли - ноль надежды.
Тема смертной казни тяжёлая как раз из-за ситуаций, подобных описанной в книге: возможная невиновность осуждённого, бюрократические проволочки (ДЕВЯТНАДЦАТЬ ЛЕТ КАРЛ), психологическое воздействие на семью жертвы. Я лично поддерживаю казнь, но во вполне определённых случаях - у меня в голове не укладывается, что тот же Пичушкин до сих пор жив, например. Но не в случаях, когда виновность не доказана на все 100%, не в случаях одного непреднамеренного убийства. Что у нас тут, собственно, и имеется.
А дело в чём: Шэп гей. А его отец - типичный консервативный религиозный житель глубинки. Который буквально убил сына за то, что он не соответствовал его ожиданиям. Нет, выстрелил не он, и это тоже пища для размышлений: насколько всё-таки виноват Роббин? Он знал, что отец Шэпа неадекватный, он знал, что ему не стоит приходить в их дом, он принёс с собой пистолет, и он сбежал.
На самом деле, не стоит вешать всё на отца: Ирен и сама это не приняла. Она пыталась представить себе, как бы отреагировала на гомосексуальность сына 19 лет назад, и она призналась себе, что вряд ли приняла бы его. Она не знала своего сына, не хотела его слушать, и, скорее всего, не поддержала бы его.
Короче вымотала меня эта книжка.
А теперь плохой капец: ПЕРЕВОД. Этот перевод похож на мой первый перевод художки до правки: полный кабздец, если цензурно. Постоянно повторяющиеся местоимения, странные конструкции и тупо смысловые ошибки. Я-то, предположим, могу увидеть за переводом оригинальную конструкцию и догадаться, что же там всё-таки было, а как людям, которые не знают английского? Просто принимать на веру написанный бред, как будто так и было задумано автором? Ну и в рецензиях обратили внимание на абсолютно ненормальные диалоги: люди так не говорят, даже самые странные. У каждого героя своя манера речи, и это передано, но выбранные слова и конструкции будто были написаны искусственным интеллектом. Грамматически правильно, но бессмысленно.
Я, честно говоря, вообще не всосала, нахрена существует линия прошлого Мейсона. Сначала всё было логично: у директора тюрьмы (так, кажется, его должность называлась) есть брат, который сидит. У них есть мать, нежная беззащитная женщина, не способная защитить младшего брата от старшего и как-то повлиять на происходящее. Так как они братья, Тэб замечает за собой вспышки агрессии, но воспоминание о брате заставляет его обуздывать гнев. Пока всё логично.
И КАКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ВООБЩЕ ИМЕЕТ ТО ЧТО У ТЭБА ВИТИЛИГО ПРОСТИ ХОСПАДИ
Такое же недоумение у меня вызвали воспоминания Роббина о детстве: зачем они вообще были? Чтобы вписать в книгу побольше различного насилия. Но это только моё мнение.