Больше рецензий

18 декабря 2011 г. 01:55

847

5

Джон Донн знаком большинству по эпиграфу к роману "По ком звонит колокол", который Хэмигуей взял из его проповеди.

Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если волной снесёт в море береговой Утёс, меньше станет Европа, и так же, если смоет край мыса или разрушит Замок твой или друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе.


Эта фраза, пожалуй, и все, что всплывает в памяти, так как Донна у нас не учат в школах, вскользь вспоминают даже на филологических, хотя у себя на родине, в Англии, его слава никоим образом не меньше известных у нас Бернса или Байрона. Донн оставил очень разнообразное литературное наследие, которое не исчерпывается религиозными текстами. Донн - это невообразимо прекрасная лирика.

Не единожды я сталкивалась с утверждениями типа "Я такое старье не читаю, мне бы что-то современное". Ох, ну вот как объяснить, что произведения, написанные в первые десятиления 17 века, могут быть действительно современными, что они могут быть близкими тебе настолько, что каждую строчку хочется перечитывать по сто раз, настолько она созвучна твоему душевному состоянию. Да, может быть, слог не тот, которым изъясняются современные брауны и коэльо, но никакой тяжеловестности и дремучей непроходимости в этих текстах нет и впомине. Чаще всего паралелли возникают там, где Донн пишет о чувствах, вечной теме, суть которой почти и не изменилась за четыре столетия.

Растет любовь, и множатся мечты,
     Кругами расходясь от середины,
     Как сферы Птолемеевы, едины,
Поскольку центр у них единый - ты.


Но и социальная тема, звучащаяся в стихах Донна, не потеряла своей актуальности. Несовершенство системы управления государством, скудоумие и тупость чиновников - все это иногда органичным образом вплетает автор и в любовную лирику.

Как новые налоги объявляют
Для нужд войны, а после забывают
Их отменить, - так новая весна
К любви неотвратимо добавляет
То, что зима убавить не вольна. 


Но больше всего меня поражает чувственность этих стихотворений! И это человек, который был настоятелем Собора Святого Павла в Лондоне! ;) Ну ладно-ладно, это я для красного словца :( На самом деле в конце жизни Донн почти оставил поэзию и занимался только проводедями. Но все же вы только прочитайте!

Приди ж в мои объятья, сделай милость,
И да свершится все, что не доснилось.


Читая этот сборник, я поражалась необычности и свежести метафор и сравнений. Так смотреть на мир, видеть его не таким, как все, - это великий дар.

В душе любовь - иероглиф,
А в теле - книга для прочтенья.


Итог: читать, читать, перечитывать и учить наизусть (а так я поступаю только с очень избранной поэзией).

10 / 10

Комментарии


Вот только сталкиваясь с зарубежной поэзией, я всегда думаю - до нас, русских/украинцев (да и любой отличной от автора по языку нации) сколько дошло от таланта поэта? Сколько здесь автора, а сколько переводчика? Где черта? Особенно если это не сюжетные поэмы, а образные стихи, где главное - метафоры, эпитеты, чувства, ритм... Всё-таки влияние переводчика мягко говоря огромно, вот даже (подспудно) думается, что по сути это совсем другие стихи, новые стихи...


Тоже часто задаюсь этим вопросом, так не хочется что-то авторское упустить!..

А Донна вообще сложно переводить. Насколько я знаю, не очень хороши переводы Томашевского, в них потеряна вся соль поэзии Донна. Хвалят переводы Бродского, но их, к сожалению, мало.


Никогда не видела переводов Бродского! Полезла искать! :)


Есть такой товарищ Т. Сэвори... Так вот он сформулировал неколько принципов перевода. Предлагаю вашему вниманию пункты 11 и 12 ))))

11. Перевод стихов должен осуществляться в прозе.
12. Перевод стихов должен осуществляться в стихотворной форме.



Вот и понимай, как хочешь! ))))


а рецензия очень хороша!


Спасибо большое за рецензию! Очень люблю Донна, меня каждый раз удивляет, насколько необычен, но при этом иститен ход его мыслей.
Жаль только, что сборники Донна нелегко найти...


Эх... Вот и я читала в электронке... А как бы хотелось держать такую книгу в руках!!!


Согласна, очень хотелось бы! В этой серии вообще потрясающие книги.

Но электронку я себе тоже на всякий случай скачала)