Больше рецензий

29 ноября 2011 г. 18:12

585

5

Я почерпнула из рассказов необыкновенный и столь необходимый мне, как писательнице, опыт. Раньше я выдумывала какие-то ситуации, истории, героев, и это выглядело нелепо и как-то по-детски, что ли, т.к. писала я о том, чего, в принципе, не наблюдала, и оттого допускала неизбежные ошибки и погрешности. Еще мне почему-то казалось, что количество печатных страниц сгладит недостаток качества в их содержании…
После чтения «Планки» я поняла простую вещь: не нужно изобретать велосипед. Не стоит сочинять замысловатые фразы, насыщенные огромным количеством совершенно не связных деталей, красиво звучащие, но не имеющие логической основы. Можно выразить все одним словом. Или даже многоточием. И это будет красноречивее самой искусной ораторской речи.
Выражать себя просто, но емко. Рассуждать на любые темы, лишь бы они были близкими каждому и никого не оставили равнодушными, а также объединяли и роднили писателя с его читателями и открывали обеим сторонам простые истины.
Сама реальность, окружающая нас жизнь подсказывает строчки. Остается только научиться в каждой мелочи, неприглядных деталях находить скрытый, неповторимый, пугающий своей точностью и очевидностью факт, ускользающую суть. Иными словами, научиться видеть и различать. Видеть, а не смотреть. Различать, а не просто слышать…

Комментарии


Мне кажется, подражать Гришковцу — не самая лучшая идея.


Да это, скорее, Ваши личные озарения и осознания, а не рецензия на книгу :( И кстати, будь я на Вашем месте, на месте писателя то есть, вряд ли стал бы вот так привселюдно оглашать их, тем паче что в своей сути они очччень примитивны. Думаю, всякий более-менее значащий автор проходит такой этап становления еще в самом начале своей карьеры, и проходит в себе, а не на трибуне перед потенциальными читателями. Уж больно демонстративно всё это, искусственно...


А мне показалось иначе, человек просто поделился своими чувствами. И пусть это не совсем похоже на рецензию, но после такого отзыва я, например, задумалась. Потому что в своё время эту книгу прочесть не смогла. Отложила "До лучших времён".


Классно показалось, честное слово. Но Вы скорее правы, чем я, потому: простите меня, Maria_S, обидеть Вас не было в моих целях.


я просто сама чаще делюсь впечатлениями, чем пишу рецензии.Поэтому понимаю автора.


Ну не знаю насчет простоязычности. Моим эталоном языка пока что является Уайльд :)


В оригинале читаете? или язык переводчика Уальда?


Чтобы читать Уайльда в оригинале, мне надо упорно попотеть над английским... Когда-нибудь, возможно)))


Постоянная?