Больше рецензий

Fari22

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 ноября 2019 г. 14:39

2K

4 У меня зазвонил телефон...

«От просмотра видео еще никто не умирал»


Роман Кодзи Судзуки о загадочной видеокассете, несущей смерть каждому, кто ее посмотрит, был впервые опубликован в 1991-ом году, но даже спустя почти тридцать лет «Звонок» все так же остается одной из самых известных страшилок, а образ главного антагониста, девушки в белом платье, с длинными черными волосами, прикрывающими лицо, и пугающе странной походкой, стал феноменом. Роман, несомненно, классика в своем жанре, но это отнюдь не хоррор, а интригующая детективная история с мистическим налетом, где ведется детальное журналистское расследование, ведь в основе сюжета лежит преступление, так что не стоит надеяться, что книга полна скримеров, тут отсутствует леденящий душу страх, когда при чтении боишься каждого шороха, но несмотря на это от происходящего невозможно оторваться, страх тут совсем на другом уровне, более интеллектуальном, это не просто дурацкая пугалка. История заставляет задуматься о том, можно ли ради спасения своих близких переступить черту, пожертвовать жизнью другого человека, даже если это приведет к катастрофе. Способен ли ты на такое? Безусловно немаловажную роль в популярности романа сыграли одноимённые экранизации. Но, по правде говоря, фильмы и роман имеют мало общего, это абсолютно разные истории, за основу взята только сама видеокассета с ее проклятием, а вот герои, жизнь Садако в романе и в фильмах интерпретированы по-разному, и у каждой из этих версий есть свои преимущества и недостатки.

Начнем с героев: в романе центральными персонажами являются двое мужчин – журналист Асакава и его друг Рюдзи, цинично относящийся ко всему в жизни, поэтому с удовольствием подключившийся к расследованию, в фильме же почему-то этот дружеский дуэт превратился в бывшую супружескую пару. Видимо японские сценаристы посчитали что не подобает мужчине устраивать истерики по поводу ближайшей кончины и переживать о том, что такая же участь грозит твоей дочери и жене, и будет естественнее выглядеть если страдать будет женщина. В принципе, такая перемена не так уж и трагична, в данном случае пол персонажей никак не влияет на повествование.

Видеокассета: вот это уж более существенное изменение. Кадры, описанные в романе, более логичны и имеют непосредственное отношение к жизни Садако: в пленке запечатлены моменты, которые она прокручивала в голове в последние минуты своей жизни, а в фильме, такое ощущение, понабрали сумбурные пугающие непонятные психоделические картинки, и удивительно, что герои смогли найти в них хоть какую-то зацепку и продвинутся в расследовании. В романе Асакава случайно узнает о странной смерти четырех подростков, и только проведя тщательное расследование он находит пленку, в то время как в фильме кассета становится городской легендой, которой никто не придает особого внимания.

Садако: если сравнить роман, японскую и американскую версии экранизаций, то в итоге мы получим трех различных персонажей, и у каждой из них будет своя собственная история. Садако в первоисточнике была взрослой девушкой-гермафродитом, наделенной экстрасенсорными способностями, хотя она была со странностями, но старалась скрывать это. Будучи изнасилованной и брошенной в колодец, она решает отомстить всему человечеству, и благодаря ее проклятию и появляется видеокассета, убивающая всех, кто ее посмотрит. В японском фильме Садако после того, как ее мать обвиняют в мошенничестве, убивает силой мысли журналиста, а затем отец после некоторых событий бросает Садако в колодец. В американской версии - это маленькая девочка одержимая злыми духами, так же наделенная способностью передавать свои воспоминания и различные картинки другим людям, это сводит с ума ее приемную мать, и она решается задушить и бросить девочку в колодец. В романе история жизни Садако мне понравилась больше, она выглядит полнее и интереснее, в фильмах же все слишком упрощено.
Образ главной героини списан с онрё – призрака умершего насильственной смертью человека, вернувшегося в мир живых ради мести. Их жертвами чаще всего становятся невинные люди. Внешний вид так же подобает этим призракам: белое платье, длинные волосы и бледное лицо. Это визитная карточка многих японских ужастиков. Хотя Садако в романе не присутствует лично, и потому трудно судить вдохновлялся ли автор историями об онрё именно в плане внешнего вида, но в остальном же можно увидеть отчетливую связь между Садако и онрё.

Финал: Кодзи Судзуки должен быть до конца дней своих благодарен тому, кому пришла идея «оживить» Садако. Один из тех редких случаев, когда отказ следовать сюжету книги пошел только на руку. И это гениальное решение! В романе, увы, нет той самой шокирующей и пугающей сцены, когда Садако в назначенное время приходит за своей жертвой, перемещаясь из телевизора в реальный мир. Может потому, что я познакомилась с киноверсий раньше, чем с романом, мне история без этой сцены показалась неполноценной, будто не хватает какого-то кусочка пазла. Но, следует признать, что и без этой сцены роман повергает в шок, так как читатель уже успокаивается ложной кульминацией и рассчитывает на хэппи-энд, но вдруг неожиданно вся теория летит вдребезги, когда один из героев умирает. Финальная сцена в романе по-своему впечатляет, хоть и не так сильно, как выползающая из колодца Садако.

Вердикт: мне больше по душе пришелся роман, герои там более колоритные и необычные, взять хотя бы Рюдзи, да и история раскрыта полностью, яснее показаны мотивы персонажей. Роман поглотил и не отпускал до последней страницы, хотя я просмотрела экранизацию до дыр (это я о японской версии), но все равно чтение выдалось по-настоящему увлекательным, после прочтения я как-то по-другому начала смотреть на этот роман, с большей любовью стала к нему относится.

Не знаю, дело ли в переводе или стиль автора такой, но язык тяжеловесный неудобоваримый, суховатый, даже примитивный, однако автору удалось идеально передать страх героев, сцена смерти племянницы Асакавы прописана просто до мурашек. В романе безупречная держащая в напряжении атмосфера, главные карты раскрыты, так что герои не оставляют после себя недомолвок.

Для меня признаком хорошей истории является мое желание вернутся к ней снова, и «Звонок» относится к числу хороших, сильных книг, которую захочется в будущем снова взять в руки и окунуться в этот мистический мир. Да, книга неидеальна, неоригинальна, есть слабые стороны, где-то повествование буксует и наводит скуку, но она по-своему притягательна. Но вот с продолжением этой серии я точно знакомится не стану. Я считаю, что Вселенную «Звонка» следовало закончить еще на первой книге и уйти со сцены красиво. Эта одна из тех книг которая выглядела бы лаконично если бы она оставила после себя легкую недосказанность, чтобы читатель сам додумал продолжение, придумал свой собственный ответ на вопрос «а что же дальше?» (как в случае с «Королевской битвой»). На мой взгляд, в этом вся соль, потому что последующие события превращаются в некий дикий трэш, перегруженный деталями, и тем самым автор обесценивает первоначальную задумку. Но вот первый «Звонок» - самый шикарный, оставивший заметный след в истории литературы и кинематографа.

картинка Fari22

Комментарии


Люблю экранизацию, первый раз еще подростком смотрела и помню, как потом страхово было брать трубку домашнего телефона после просмотра)


А какую именно экранизацию: японскую или американскую? Или может корейскую?)) Я вот относительно недавно ознакомилась с экранизациями, где-то лет пять тому назад. Но с тех пор частенько пересматриваю))


Первой японскую смотрела, и она в итоге нравится больше чем американская, хотя и та не плоха, а вот про корейскую вроде и не слышала))) Главное, что в итоге добралась и результат тебя порадовал)


оо, смотрела экранизацию в школе) но уже не помню, какая именно - американская или японская
надо и с книгой ознакомиться


Книга совсем не страшная, но очень интересная)) детектив с мистическим уклоном


вот я как раз такое люблю)


Тогда нужно в срочном порядке прочитать))


обязательно)))


Не смотрела фильмы, но классическую сцену вылезающей из телевизора девочки знала, поэтому при чтении тоже возникло ощущение "Кто-то что-то не дорассказал, чего-то не хватает, караул - кусок из книги оторвали!".


Без этой сцены книга выглядит неполной, действительно ощущается будто кусок из книги оторвали. Так что автор должен быть благодарен тому, кому пришла в голову эта идея, а то так история выглядит не такой мощной, на мой взгляд, хотя она и очень интересная.