Больше рецензий

EvA13K

Эксперт

мысли книгоголика

5 октября 2019 г. 07:31

516

5

Продолжаю чтение книг о Японии, написанных неяпонцами, проживающими или некоторое время жившими в этой так привлекательной для меня стране. Правда, в этот раз, разнообразия ради, автор не из России. К тому же, согласно аннотации, его книга популярна и среди японцев. Думаю, это связано с тем, что автор описывает не страну и нацию глазами иностранца, а с глубокой печалью рассказывает о том, какой страна была в прошлом и что потеряла за последнее время, особенно из-за иностранного влияния.
И книга во многом очень личная, ведь автор тоже влюблен в эту страну и хочет чтобы её красота продолжала жить, а не исчезла под гнетом стремления к современности. Так Керр переехав в Японию купил деревенский дом и занимается его восстановлением. Меня зацепила его мысль, что не люди перестали жить в традиционных домах с соломенными крышами, потому что это дорого, а это стало дорого, потому что люди перестали жить в таких домах.
картинка EvA13K
В книге много философских размышлений о том, почему искусство в Японии стало именно таким, о том как японцы изменили для себя заимствованные в Китае традиции, о том, почему в современном мире эти традиции меняются или отмирают. И я с огромным удовольствием впитывала эту информацию и умозаключения. И думаю, еще перечитаю со временем книгу. Да о чем говорить, если закончив книгу, я тут же вернулась и перечитала (переслушала) отдельные главы.
А глава посвященная театру кабуки такая эмоциональная не только потому, что автор оказался очарован его красотой, но и потому, что лично познакомился с некоторыми актерами кабуки и смог посмотреть на это искусство словно бы изнутри.
картинка EvA13K
Алекс Керр начал знакомство с Японией еще в детстве, на два года приехав в страну с отцом-военным. Тогда же он изучал в школе кандзи, которые очаровали его. И поэтому говоря о каллиграфии, он использует свой опыт в этом искусстве, в том числе о том, что "вино отлично сочетается с каллиграфией". Он описывает, как и сам занимался каллиграфией, попивая вино, и рассказывает о купленной ширме, исписанной кандзи и подписанной мастером в изрядном подпитии.
Такое переплетение размышлений о Японии и описания собственного опыта очень подкупает. А еще в книге есть описание городов Японии и их населения, таких как Киото, Нара, Осака. А еще Керр описывает торговые особенности японцев, с которыми столкнулся сам, когда работал на американского магната.
Книгу слушала в исполнении Рустама Османова, который замечательно озвучил авторский рассказ. Интересно, что некоторая скрипучесть голоса может отвратить от голоса, а может казаться приятным дополнением, придающим определенный шарм, как произошло в этот раз. Было очень приятно слушать исполнение книги.
Чуть не забыла рассказать о позабавившей меня традиции, название которой несколько созвучно русскому мату, собственно, и описывающему основу этой традиции. Рассказать о традиции предлагаю самому автору:

Еще одним обычаем, корни которого уходят в далекое прошлое, является yоbai, когда-то очень популярная во всей Японии народная традиция, исчезнувшая везде, кроме нескольких далеких островов и городков, таких, как Ия. Ё*б*а*й, или «ночное подкрадывание», это способ ухаживания молодых мужчин за девушками. Парень прокрадывался в комнату девушки ночью, и если она его не отталкивала, то они спали вместе. Утром, на рассвете, он должен был так же незаметно уйти из дома, и если все проходило удачно, то парень регулярно посещал девушку каждую ночь, пока они не становились семьей. В некоторых городках этой привилегией пользовались так же путешественники, что в отдаленных районах могло быть попыткой увеличить приток свежей крови.

Сегодня большинство японцев скорее всего не знает, что означает ё*б*а*й, и это было едва ли не чудом, что этот обычай еще существовал, когда я поселился в Ия. Он был частой темой для шуток, и крестьяне время от времени спрашивали с хитрыми физиономиями, когда же я начну ночные приключения. Тогда еще ё*б*а*й мне казался местной особенностью, и лишь позже я понял, что в нем было что-то большее, чем мне казалось.

В эпоху Хэйан любовные приключения аристократов, запечатленные в таких произведениях, как «Рассказ о Гендзи», происходили по образцу ё*б*а*й. Аристократы посещали своих любимых только ночью, и должны были оставить их на рассвете. Классическая поэма Ariake no Tsuki (Месяц на рассвете) – это плач расстающихся любовников. Аристократы приняли крестьянский обычай ё*б*а*й, облагородили его и одели в парадный строй в виде элегантной каллиграфии, благовоний и многослойных одежд. Но в своей основе это по прежнему был ё*б*а*й, в котором главным акцентом была ночная тьма.

Книга прочитана в рамках игры "Нон-фикшн 2019" и в группе "Чарующая Азия"

Комментарии


И из-за этой традиции рецензия попала в неформат-антимат ))


Именно. Но интересная же традиция))


Я к тебе сюда еще вернусь)


Буду ждать)


Совпали в восприятия, реально отличная книга, которую тоже хочу перечитать)

Такое переплетение размышлений о Японии и описания собственного опыта очень подкупает.

Эмоциями его даже заражаешься, правда?)


Эмоциями его даже заражаешься, правда?)

Для меня так же)
Еще и как озвучено мне очень понравилось.


Жму руку)))
Ну тут я мимо, не моя тема)