Больше рецензий

VadimK

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

25 августа 2019 г. 12:50

1K

5

Илиада - это не просто древний эпос, это целый мир, если взглянуть на него широко открытыми глазами , от него дух захватывает от восторга. Это история Древней Греции, непрекращающиеся споры об авторстве и самом Гомере, авантюрно-приключенческая история поисков Трои, неисчерпаемый гармоничный мир древнегреческой мифологии, неиссякаемый источник для искусства - живописные полотна классиков и блокбастеры Голливуда.
Для меня это стало открытием в части нашей, русской культуры. Я о переводе Гнедича Н.И. Конец 18-нач. 19вв. Русской искусство на этапе становления , включения в ряды европейских культур. Идет процесс европеизации литературы и в его контексте рецепции античности. Первые переводы Илиады выполнял Ломоносов. Гнедич 6 лет переводил Илиаду алекандрийским стихом, популярным для французского классического театра, затем уничтожил стой долголетний труд и перевел Илиаду гекзаметром, т.е. в форме оригинала. Благодаря его труду мы осознаем себя частью общеевропейского культурного дома, герои Илиады - и наши далекие родственники. Придавая переводу дух старинности, Гнедич наполняет текст архаизмами, за что его критикуют, но по мне они усиливают эффект древности и просто милы ( перси, ланиты, красные юноши). Многие знают, что десница- правая рука, не многие, что левая - шуйца.