Больше рецензий

lapickas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

28 июля 2019 г. 21:55

683

4

Какая очаровательная книжка) И прекрасный перевод, надо отметить.
И сразу предупреждение - речь именно об английской пунктуации (хотя, конечно, некоторые вещи вполне можно применить и к русскому, но не все). А поскольку в школе (и далее) при изучении инглиша уделялось внимание чему угодно, только не пунктуации, мимо я пройти ну никак не могла. На самом деле меня зацепило название и происхождение названия (в английской версии), но пока до книги дошла очередь, ее перевели - так что читала уже на русском. Благо, все примеры приведены в оригинале с комментариями и переводом.
Итак - автор, как бы это назвать, "пункто-наци"? Однако относится к этому своему бзику с долей иронии и текст ее не вызывает отторжения, как бывает после некоторых высокопарных возмущений. Она предупреждает сразу, что ее книга - это не учебник по пунктуации (хотя некоторые правила она все же приводит), а скорее экскурс в тему. Немного истории, немного правил, немного забавных нюансов - всего понемножку. Заодно выяснила для себя несколько занимательных штук, вроде не прижившегося интерробанга или того, почему некоторые мои иностранные коллеги упорно выделяют двоеточия и точки с запятыми пробелами с двух сторон, доводя меня до нервного тика своими "правками" презентаций))))
В общем, в моем случае эта книга - самое прямое попадание. Я такие вещи очень люблю и читаю с удовольствием. И знаки пунктуации люблю (если в меру). Хотя и нарушаю, конечно, изрядно - особенно в сети))))
Кстати, касательно русского названия. Помнится, попадались мне интернетные записки филолога, где говорилось, что нас всех обманули - там не запятая нужна, а точка с запятой или тире))))