Больше рецензий

9 июля 2019 г. 16:49

317

3 От чего чай не спасает и ещё парочка возмущений

Я взяла эту книгу, когда была в хорошем настроении. Солнышко светило за окном, а я чай травяной купила, который никак не могла найти… Красота. А дочитывала в плохом и вообще с температурой. Так что сначала мне все вроде бы понравилось, а потом стало «ну таким».

О чем книга?

О переводчице Ирине Светловой. Сидит она, засыпает… А тут — Юлькин, дочери, кавалер, Рома, парень из соседнего дома, пытаясь залезть к любимой на второй этаж по стремянке, свалился. Так и познакомились. Сидят они, попивают чай (вот что значит — ассоциируешь себя с героями), и тут заявляется его грозный отец, Олег Шилов, директор какой-то там крупной компании. Скандалы-истерики, Рома заявляет о безграничной любви, Юля нахальничает, Олег замахивается на нее, Ирина защищает дочь и, так сказать, получает по шее. В прямом смысле.

Легкий любовный роман, называется.

Но вот переводчица крутой Олеговой компании уходит в декрет, и компании нужна новая. Угадайте, кто ей оказывается? Молодцы! Начинается ряд перепалок, и вы снова молодцы, потому что уже знаете, чем он закончится.

Это была часть без спойлеров (относительно), теперь идет со спойлерами и моими возмущениями. Можно не читать.

Так вот. Если история взрослых показалась мне более-менее правдоподобной (если не считать сверхбыстрого перехода от ненависти к любви), то вот подростки были какие-то неубедительные, совсем картонные. Если Рому я еще могу частично понять и простить — у каждого свои приоритеты, а на работу можно и благодаря связям устроиться, ага — то вот Юля… Пустота, честное слово. Летом ей исполнилось восемнадцать. То есть, она должна была уже закончить школу, но ни о каком продолжении обучения в тексте речи нет. Мы не знаем, что она любит и чем увлекается. Вообще ноль. То она себя ведет, как двенадцатилетняя, то становится гипер-взрослой. Наверное, это даже не спойлер для подобных романов, но… Короче, через пару недель после восемнадцатилетия она уже беременна. Конечно, семья важна (и снова «но…»). Не знаю. Никакой ценности как личность она из себя не представляет. Даже жалко девушку стало. Хотя нет.

(Знали бы вы, как меня взбесила эта беременность. И не только Юлина. И не только беременность, но и кое-какие аферы с недвижимостью. Тут уже никакой травяной чай не поможет).

(И либо я читаю не глазами, либо это автор нам не доложил, но как Рома с Юлей познакомились-то?)

В книге есть поездка в Китай. Но мне не хватило атмосферы этой поездки, совсем. Не хватило колорита. Ирина — переводчик, но ни одной шутки, связанной с иностранными словами, не было. По ней и не скажешь, ага.

Зато хватило традиционных для любовных романов сцен. Ревность, ревность, ревность, пара колечек от левых мужиков, бывшая у него дома, и, о-о-о, авария. Где герои понимают, как жеж они, в конце-то концов, друг другу нужны! Как говорится, ну наконец-то!

А ещё тут за час сотрясение вылечили. Которое головного мозга. Возможно, возмо-о-ожно, я совсем ничего не знаю о сотрясениях. Или у врачей того чудесного города есть волшебные таблеточки.

И ещё одно. О таком я обычно не пишу, но тут ошибок просто великое множество. И просто опечатки, и пропущенные запятые (особенно обращениям и деепричастиям запятых не доложили), и точки вместо запятой (вроде «Привет. как ты?»). И это грустно, особенно для бумажной книги.

Похожие книги:
Марина Рубцова «Новая история красавицы и чудовища» (тоже ЛР, но тут фейспалмов было в пять раз больше)

Комментарии


Ошибки - спасибо корректорам издательства. Автор на это уже жаловалась.
А шутки на тему китайского языка там были, жаль, что вы их не заметили:)
Сотрясение там за час никто не лечил. Удивительно, где вы об этом прочитали. Может быть, это были разные книги:)