Больше рецензий

23 января 2019 г. 00:09

347

3

Заинтересовало описание книги, представлялся длинный роман, эдакое путешествие длинною в жизнь. И первые главы действительно очень понравились. Перевод, правда, с самого начала ощущался каким-то корявым, и это мешало, но я старалась не обращать на него внимания.

Но с каждым следующим адресом интерес - части романа названы по адресам, которые важны для главной героини - к книге всё угасал, а финал разочаровал вовсе. Стоило ли писать столь длинный роман, чтобы прийти к идее "главное в жизни для женщины - любящий муж и детки"?

А ведь как интригующе начиналось! Тут и семейная тайна, и размышления о месте девушки в обществе, и поиски любви, и противопоставление разных семейных моделей, и вопросы политики и экономики, и участие женщин в политической борьбе. И всё это на фоне стремительно изменяющейся жизни: роман начинается в конце сороковых годов, а заканчивается в начале двадцать первого века. Героини вместе с Англией и всем миром проходят этот путь: слушают первые концерты "Битлз", осваивают современные приборы, избирают представителей партий, осуждают Маргарет Тэтчер или восхищаются ею. Но всё это как-то словно проходит мимо. Самое главное - муж и детки.

У автора раздражала манера описывать какую-то ситуацию, плюхая в неё читателей, как с лодки в море - а потом начинать давать разъяснения, дескать, как же герои дошли до жизни такой. Закончилась предыдущая часть - хоп! прыжок на несколько лет вперёд и всё уже как-то не так. Огорошила - затем откатываемся назад и узнаём, как всё получилось. В целом приём не то, чтобы плохой, но почему-то к концу книги стало бесить. Что же касается перевода, то он бездарен. То дети-младшешкольники спрашивают, есть ли в доме газированный апельсиновый напиток - магазинных накладных что ли начитались?! А то вдруг среди всех этих вот так неуклюже переведённых реалий возникают загадочные A-levels и O-levels. Уж эти-то термины можно было как-нибудь перевести, чтобы они хоть немного стали понятнее. Ну и множество других мелочей, которые вроде и не бросаются в глаза, но сильно портят впечатление от текста.