Больше рецензий

TatKursk

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

6 января 2019 г. 07:57

271

5

Эту книгу я читала два месяца, многое выписала себе в заветную тетрадь.
Эх, если бы мне эта книга попалась лет много-много назад, может быть я гораздо раньше бы пришла к своему главному пути в познании литературы!
Мысленно я снова и снова возвращаюсь к книге
Н. Любимова "Несгораемые слова ", по содержанию она многослойная.
Автор знакомит нас, читателей, на примере конкретных произведений классиков, построение ими выражений, их значение, усиление или ослабление эффекта, на котором делает упор тот или иной писатель. Сразу можно взять на заметку к прочтению многие произведения, которые заинтересуют (автор их указывает по ходу текста ). В основном вся книга посвящена разным писателям, их стилю, особенным приемам, которыми они подчеркивают, напр., душевное состояние героя, описание природных явлений и т.д.
О Бунине было написано не только, как о поэте и писателе, но и как - о талантливом переводчике.
А вот А.А. Фет в переводе не отличился, не дано было ему это.
Зато, Н. Любимов большую главу посвятил, как переводчику - Борису Пастернаку!
Из книги Н.Любимова "Несгораемые слова " я поняла, что "

...Борис Пастернак, Антокольский,, Зенкевич, Маршак, Заболоцкий - поэты-переводчики разных дарований, развивавшихся в одном направлении,- нанесли сокрушительной силы удар по буквалистской школе художественного перевода...
Переводы Пастернака свободны от невнятицы, в них нет ни ребусов, ни загадочных картинок, неизбежно
возникающих у переводчиков-буквалистов. И это тоже роднит его с лучшими нашими переводчиками 19-го века..."

Благодаря книге Н. Любимова по-другому буду читать следующие, с бОльшим пониманием относиться к словам и их значению! Книга заслуживает высший балл!