Больше рецензий

boservas

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 декабря 2018 г. 21:22

6K

3 Ни уму ни сердцу

Я чувствую себя Эдмундом Хиллари, покорившим неприступную литературную Джомолунгму. Испытываю восторг от самого факта покорения, и все же меня мучает вопрос: А стоила ли эта овчинка выделки?

Сказанное далее является моим сугубо личным мнением и на объективность не претендует.
Литературный памятник представляет из себя что-то настолько запсевшее и архаичное, что читать его стоит только представителям трех категорий:
1. Изучающим историю средневековой Италии, они смогут проверить свои знания;
2. Людям читающим Библию, та же причина - проверка знаний;
3. Прочитавшим что-либо по греко-римской мифологии, например, Куна, и снова по причине проверки.

Но даже им будет крайне непросто продираться сквозь монотонные дебри рифмованных терцин. Не знаю, как там это смотрится на родном итальянском, но в русском - это очень унылый и нудный размер. Да к тому же перевод Лозинского, за который сам Сталин не пожалел премию первой степени имении себя, слишком уж грешит академичностью и... ссылками на комментарии - их больше 1700 штук.
Запомнить даваемую в комментариях информацию просто не реально, поэтому в лучшем положении будут те, кто уже знаком с основными источниками великого поэта-энциклопедиста.

Как раз энциклопедичность Данте производит наиболее внушительное впечатление, этот "человек средневековья" знал почти все, что можно было знать в его время. Хотя, ему было проще, чем нам, в том смысле, что байты потребляемой им информации не имели соперников в лице миллиона других байтов, который лезут в головы людей сегодняшних с экранов телевизоров, волн радиостанций, полос газет и журналов, а главное - из интернета нашего родимого.

Что касается космогонии и онтологии, ради которых, в первую очередь, советуют читать Данта, то, право, гораздо экономнее в плане времени, взять грамотную статью о шедевре и внимательно её прочитать. Поверьте, информации будет столько же, а может и больше, чем после честного освоения труднопреодолимого "оригинального" текста.

Что будет потеряно: эмоциональное описание адских мук и райского блаженства, но это уже на любителя. Как по мне, так я пострашнее вообразить могу, но дело не в страхе, а в интересе - мне это читать было откровенно скучно. Да, пожалуй, скука, это ключевое слово с которым у меня ассоциируется этот шедевр.

Зато книга является отличным, чудесным, скорым на результаты - качественным снотворным. Сколько раз, повинуясь гипнозу монотонных терцин, я ловил себя на том, что просто следую какому-то ритму, совершенно не понимая смысла проговариваемых сознанием слов. И эти списки итальянских имён, обладателями которых переполнен Ад, благо в Чистилище их уже поменьше, а в Раю и того менее. Они меня иногда просто бесили! Я лез читать комментарии, а что толку, отложив книгу, я не мог вспомнить ни слова из прочитанных пояснений, все сливалось в какую-то маслянистую муть, затягивающую в беспамятное забвение.

Эта книга - книга своего времени. Тогда она была востребована, сегодня она только памятник, о котором нужно иметь представление, но проползать по всем бороздкам его стихов совершенно не обязательно. Мне она ничего не дала, все, что я там нашел, я знал и раньше, а вот я отдал ей несколько драгоценных часов жизни. И напрасно, потому что уже через несколько недель я буду знать о книге ровно столько, сколько знал до её прочтения.

Зато я пополнил свою коллекцию гусиных пародий - пародией на Данте Алигьери. Всё по-серьезному, с разбивкой терцин и с комментариями:

1
Пройдя до половины двор свой птичий
И не узрев спасителей благих (1),
Рыданьям предалася Беатриче (2),
4
Вергилия (3) я вставлю в этот стих,
Избегши послесмертного распада (4),
Явился он пред девой в тот же миг,
7
Ошую (5) рядом робкая наяда (6),
Глаголящая: в Арно (7) - там их нет,
Низверглась троица во круги ада (8),
10
Где Люцифер (9) томится много лет,
Скажи нам, Уголино (10), где аnseres(11)?
Не ведаю, последовал ответ,
13
Вам надо, божьей мудрости доверясь,
В Чистилище искать пропавших птиц,
Быть может там, по новому оперясь(12),
16
Пред Господом склоняют шеи ниц (13).
В том есть резон - и принято решенье,
И благодать коснулась строгих лиц.
19
Но нету от заботы избавленья,
Остался непройденным только Рай,
От агнца (14) получили разрешенье,
22
Вот Эмпирей (15) - сей благодатный край,
Где истина в побегах молодела,
Читатель, ты ее сейчас познай -
25
Вообрази картину эту смело,
Как приснодевы (16) разливался свет,
Но что же Беатриче онемела?
28
Гусей гостям подали на обед.

1. Гуси - спасители Рима, см. Плутарха.
2. Флорентийка, присутствующая почти во всех произведениях Данте.
3. Древнеримский литератор, подрабатывающий гидом по загробному миру.
4. Видимо, в загробном мире был мумифицирован.
5. Слева
6. Речная нимфа.
7. Река во Флоренции, где обычно плавали гуси Беатриче.
8. Имеется ввиду, что Вергилий, наяда и Беатриче отправились в Ад на поиски гусей.
9. Ангел-диссидент в эмиграции.
10. Очередной флорентийский злодей, гвельф, хотя, возможно, и гибеллин.
11. Гуси (латынь).
12. Имеется ввиду - раскаявшись во грехах.
13. Очень-очень низко (в прямом, а не в переносном смысле).
14. Иисус Христос
15. Одно из высших небес рая.
16. Дева Мария.

Прочитано в рамках игры "Книжная полка"

Гусиная подборка, в которой можно найти все пародии.