Молодой испанец Хуан Валера начинал свою карьеру не как литератор, а на дипломатической службе. И в частности, в 1856 года судьба (ну и служба, разумеется) забросила его в далекую, холодную Россию. 10 декабря в составе дипломатической миссии он прибыл в Санкт-Петербург. Продлилось его пребывание всего 6 месяцев (до июня 1857), но в результате на свет появились эти "Письма из России", которые он посылал своему другу в Мадрид.
Книга мне понравилась. Я, конечно, сама Россию середины 19-го века представляю исключительно по фильмам, книгам и учебникам, но что-то мне кажется, Валера писал вполне объективно. Без прикрас, без преувеличений, но и не "ужас, ужас". Хотя тут сразу бы два момента хотелось отметить. Во-первых, знакомство Валеры с Россией ограничилось лишь Петербургом с пригородами и недельной поездкой в Москву. То есть всю Россию, или хотя бы какую-нибудь ее "нестоличную" часть он не видел. А ведь так мечтал проехаться от Москвы до Саратова, оттуда по Волге на пароходе до Каспийского моря и попутешествовать по Кавказу. Ну а во-вторых, и это Хуан Валера сам признает, в силу его службы, все его знакомства в Петербурге ограничивались высшим светом, аристократией. Поэтому впечатления соответствующие. Хотя безусловно и историю он знает, и про крепостное право, но все упоминания о свободе, о положении крестьянства - скорее вскользь, мимоходом (больше все-таки о свободе слова).
Но меня и сам Хуан Валера поразил. Умнейший, образованнейший человек. Много рассуждает о культуре. Очень интересны его впечатления и мнения о живописи (например, о картине "Последний день Помпеи"), театре (опера "Жизнь за царя"), архитектуре (в восторге от "церкви святого Исаака", но в чистую раскритиковал собор Василия Блаженного), о музеях (за 6 часов осмотрел только три зала Эрмитажа, но так это все описал, что самой срочно захотелось туда попасть). И конечно литература. Валера отмечает, что испанцы очень плохо знакомы с русской литературой. Сам он знаком только с произведениями Пушкина и Гоголя (в переводе на французский язык) и Лермонтова (в переводе на немецкий язык). Но слышал, что европейцы хорошо отзываются о Тургеневе. Что удивило и порадовало - для ознакомления с литературой "окраин" России Валера приобрел "Калевалу" (правда опять-таки на немецком языке. Русский он так и не выучил). Но в то же время он отмечает , что и русские из всего многообразия испанской литературы знают только "Дон Кихота", да в императорской библиотеке встретился знаток творчества Лопе де Вега.
Поскольку на период пребывания Валеры в России попали и великий пост и Пасха - много рассуждений о религии. Сравнение православия и католицизма, влияние немецкого протестантизма, секты, раскольники и старообрядцы.
На что жалуется Хуан Валера - на просто избыточные развлечения (особенно на масленичной неделе), обилие еды (но щи и квас - это самое отвратительное, что можно придумать), "ужасный Петербургский климат" и как следствие всего этого - проблемы со здоровьем.
Что не понравилось мне - некоторые отвлечения на свои внутренние дипломатические дела: интриги, обиды, недопонимания. Я от дипломатии далека, поэтому местами мне было скучно и непонятно из-за чего вся возня.