Рецензии на книги издательства «Терция»

Оценка VadimSosedko:  5  
Быть любимым — значит сгорать. Любить — светить негасимой лампадой.

Его называли "Орфеем поэтов".
Его стихи столь чувственны столь прекрасны что достойны быть в оранжерее самых прекрасных образов.
Его жизнь и была служению музе не покидавшей его до последнего часа.
Его имя - РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ.

Его портрет, написанный Леонидом Пастернаком, прекрасен тем, что передаёт его светлую душу, устремлённую вглубь своей вселенной.

…в моей мастерской стоял молодой человек, очень еще молодой, белокурый, хрупкий, в темно-зеленом тирольском плаще. В руках у него были рекомендательные письма от друзей моих из Германии, с просьбой оказать подателю помощь словом и делом в его знакомстве со страной и ее жителями. Просили меня также… познакомить его с Толстым. Имя неизвестного поэта Райнер Мария Рильке… мне ничего не сказало. Но весь внешний облик этого молодого немца с…
Развернуть 
Оценка lanatiksi:  5  
Прекрасная книга

Столько юмора и грусти одновременно я не встречала ни у одного автора. Тонкий еврейский юмор, простой и приятный язык, интересные события - что ещё нужно для отличной книги??:) Я получила такое удовольствие от прочтения его произведений, что настоятельно рекомендую всем приобщиться к творчеству этого замечательного писателя.

Оценка PowandaGlomerated:  4  
Не рассказывайте клоунам о знакомстве со мной.
Как ни красив Сан-Франциско, но без Золотых ворот он, как Мона Лиза без улыбки.

Роман явно написан под экранизацию (до 1976 года у Маклина их было уже 10!), поэтому язык предельно простой, а герои схематичные, но не картонные. Место и расклад, конечно, колоритные. Думаю, никто бы не отказался увидеть вживую мост Золотые ворота, а тут еще на нем застревают президент, мэр Сан-Франциско и нефтяные шейхи, да в президентском автобусе, да под гнётом злодеев с меркантильным умыслом. И все это задолго до известных фильмов вроде «Президентского самолета», «Штурма Белого дома», «Три икса-2», и прочая. Не говоря уже про бесконечные «падения» Батлера в его трилогии про спасение первых лиц страны. Но это все мелочи ибо Маклин мыслил куда глобальнее.

– К сожалению, сумасшедшие встречаются повсюду,…
Развернуть 
Оценка Serpantina:  5  
А может быть, и мы здесь, в свой черёд, кому-то служим небом.

Слово многозначно, нюансы богаты. Сочетание несочетаемого. Внутренние рифмы в строке создают особую музыкальность стихов, очарование, даже если не постигаешь сразу тайну открываемого тебе мира, где всё слилось воедино - и природа, и человеческие состояния, и отвлеченные состояния, и конкретные вещи. Мир без границ, един... И в нём

дни светлы, как проснувшийся утренний сад

слова, прожившие всю жизнь без ласки

потому что они

в стихах ни разу не бывали и робко входят

все цветы на свете взывают к ветру

занавес зрачковый бесшумно поднимается

чтобы явить нам мир иной

то мир ветвей, мир голосов, прудов, небес и песен, огонь зари и суть фонтанов.

Поэтические образы завораживают. И в то же время такая философская глубина.

Уж рдеет барбарис, и ароматом
Увядших астр так тяжко дышит сад.
Тот, кто на…
Развернуть 
Оценка Catrish_a:  5  
Пронзительно

Этот сборник стихов французского поэта Поля Варлена мне задавали ещё на 4 курсе института по зарубежной литературе, а прочитала я его сейчас, спустя 3 года после института. Но я думаю, что всё, особенно стихи, нужно читать тогда, когда приходит время, и желание, собственное желание, а не учебная программа. Только так можно действительно прочувствовать произведение, а не читая его ради зачета.

Так вышло и с этим сборником стихов - он пришел ко мне вовремя, в мой личный порыв души, и он прекрасен. Прекрасные стихи, слог, за это спасибо переводам. У каждого стиха разный переводчик, но все они замечательные. В основном в сборнике лирика, о любви, о страданиях, о боли, о жизни, религии. Поэтому и читать нужно в особом настроении. Стихи действительно пронзительные, короткие, но ёмкие. У них… Развернуть 

Оценка Helena1996:  5  

Это только на первый взгляд кажется, что сплошная еврейская тема. Вернее, сплошные персонажи-евреи. Но поскольку перед нами отдельные истории, то в каждой истории объявляется еще один... правильно, еврей. И порой сквозь горькую иронию проглядывает грустная или печальная история, а иногда и абсурдная.

Но юмор у Севелы, с которым я познакомилась в "Остановите самолет, я слезу", совсем печальным быть не может. Сквозь печаль врываются искры веселья, и до следующего печального персонажа. Так и идут рука об руку у него смех и грусть, как издавна шествуют по Руси русский с евреем.

А вы задавались вопросом - насколько евреи со всеми своими примочками повлияли на русских, да и на саму Россию? Когда я слышу совсем рядом, и не в телевизоре, не в троллейбусе - а вот, например, на работе у себя -… Развернуть 

Оценка maria-belgradskaya:  5  
Прекрасный сборник

Мне как-то по наследству от тети досталась книга "Всемирная галерея" среди всех других. Прочла я ее совсем недавно, т.к. разбила электронную книгу и не могла приобрести новую, не отвлекалась от этой. Итак, этот сборник вмещает в себя адаптированные и сокращенные шедевры мировой литературы, а скорее, это история мировой религии и философию. Как крещенную в православии, меня порадовал Ветхий завет (пыталась читать в 8 лет, но из-за маленького шрифта оставила сразу после Бытия), долгие годы мне очень хотелось почитать именно Ветхий завет, и вот в 24 мне предоставилась такая возможность. Фантастика совмещена с глубинной мудростью и философией, и для меня часть Библии отличается от немного диковатых древних мифов (для атеистов может по-другому).
Остальные книги тоже меня заинтересовали. По… Развернуть 

Оценка Naomi_Wood:  4  

Рильке...твой символизм, бывает, стреляет слишком метко.

Я знаю, мы счастливы были
весной… а быть может, во сне.

Оценка Jammin_I_Queen:  5  

"А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира?"
Сонеты Шекспира - Книга, к которой я возвращаюсь вновь и вновь. Читая строки сонетов, трудно представить, что написаны они были несколько столетий назад. С того времени человек совсем не изменился и чувствует так же, как и в XVI веке. Шекспир воистину гений. Как виртуозно он сочетает в своих произведениях мудрость и пламенность чувств, какие точные слова и яркие образы находит, не растекаясь мыслию по древу, а раскрывая саму суть!
Данная книга - наиболее полное собрание переводов В. Шекспира, выполненных в разное время известными поэтами-переводчиками. Лучшими, на мой взгляд, являются переводы С. Маршака.
Классика вечна!