Опубликовано: 21 февраля 2011 г., 13:53 Обновлено: 21 февраля 2011 г., 13:53

2K

Функции библиотекарей

Хотелось бы узнать, изменяются ли возможности на сайте при изменении статуса? и чем читатель отличается от библиотекарей и т.д.? Если у меня изменился статус, дает ли это что-то?

В группу Для библиотекарей и кураторов Все обсуждения группы
27 понравилось

Комментарии 61

У вас же есть статус, вот и смотрите внимательно. ;-)
потом мне расскажете. =Р
Насколько я знаю, неформат можно ставить, заявки кураторов подтверждать и еще что-то...

Ну про неформат я заметила...а про остальное пока не в курсе. А как таковой темы про разницу статусов не видела нигде.

получая статус библиотекаря, получаешь и возможность ковыряться в этой библиотеке. то бишь, редактировать любые книги, наводить марафет на полочках. и влиять на контент - про неформат уже сказали

3 ответа

=)приятно как..........

было бы здорово, если бы где-то было пояснялка к этим статусам.

2 ответа

вот я про что и говорю...поэтому и создала эту тему

Мысли про «неформат»: правомерно ли отмечать таким образом рецензии, написанные на отличном от русского языке?
Мы тут вроде как зоне .ru, поэтому другие языки для нас тут неприемлемы, мне кажется.

38 ответов

Мне вот, как пример, крайне интересны украинские авторы, в том числе и те, что не переводилсь на русский, так как по украински я всё же читаю. Конечно, можно спросить, зачем мне русская версия текста, если я и так понимаю язык? Так вот, а если я захочу сагитировать, допустим, друга, к изучению языка, или просто к более глубокому копанию в культуре - наличие русскоязычной версии мне здесь в помощь. плюс чисто с энциклопедической точки зрения - ну должен, должен быть русский вариант, хоть бы и бонусом к оригинальному.
Допустим, опять же, я интересуюсь французскими авторами, и этого языка я не знабю вообще. Допустим, имеется какой-то малоизвестный автор, не переведенный на русский. А вдруг со временем его переведут? А вдруг, прочитав о нем, я так заинтересуюсь, что прочту его произведение в переводе на английский?? Вобщем, варианты есть, и вариантов много, и все они намекают на то, что информация об авторах должна быть на русском, а на языке оригинала - добровольно-опционально.

Кстати, всё вышесказанное совершенно не относится к рецензиям, которые человек иногда всё же пишет не для всех, а для себя. И уже рецензии, как правило, заинтересуют того человека, который может её прочитать.. Почему бы и нет, в конце-концов? Я, допустим, имею право сделать рецензию доступной для друзей? Имею. (в отличие от общедоступной информации об авторе). Рецензия - это мой труд и моя личная интеллектуальная собственность, так что ограничить круг тех, кто её прочтет, рамками знания языка я вполне вправе (хотя ни разу ещё не писала рецензий на инязе, но просто стараюсь раскрыть противникам иноязычных рецензий логику взгляда на вопрос). А если кому-то уж совсем смертно припекло узнать, что же это я хотела сказать - гугл-переводчик никто не отменял. (Но опять же для инфо об авторах посылать людей в гугл - категорически неприемлемо, так как это - контент сайта несколько другого уровня, нежели рецензия.)

Уф, вроде всё))

Просмотрела темы бесед, не нашла, куда приткнуться вот с таким казусом
Здесь http://www.livelib.ru/book/1000331720 жмем на фамилию Павича, выходим на Шарлотту Бронте))))))))))))))))))) Как исправить не знаю, хоть и библиотекарь.

3 ответа

Скажите, а как можно добавить книгу на страничку автора без идентификатора (кстати, а что это такое?) и ISBN?

2 ответа

а объединять/разъединять несправедливо объединенных, я так понимаю, статус библиотекаря не дает?

2 ответа
27 понравилось 61 комментарий 0 добавить в избранное 2 поделиться