Опубликовано: 21 февраля 2011 г., 13:53 Обновлено: 21 февраля 2011 г., 13:53

2K

Функции библиотекарей

27 понравилось 61 комментарий 0 добавить в избранное

Хотелось бы узнать, изменяются ли возможности на сайте при изменении статуса? и чем читатель отличается от библиотекарей и т.д.? Если у меня изменился статус, дает ли это что-то?

В группу Для библиотекарей и кураторов Все обсуждения группы
27 понравилось 0 добавить в избранное

Комментарии 61

У вас же есть статус, вот и смотрите внимательно. ;-)
потом мне расскажете. =Р
Насколько я знаю, неформат можно ставить, заявки кураторов подтверждать и еще что-то...

Ну про неформат я заметила...а про остальное пока не в курсе. А как таковой темы про разницу статусов не видела нигде.

получая статус библиотекаря, получаешь и возможность ковыряться в этой библиотеке. то бишь, редактировать любые книги, наводить марафет на полочках. и влиять на контент - про неформат уже сказали

Deli, А статус Гуру какие "привилегии" дает?
Я тоже могу неформат и марафет, а еще мне посещения видно))))
*Блин, научите меня смайлики вставлять*

Obright, не знаю т_т надо будет реально разузнать
и есчли чо повлиять
смайлики вот тут написано

=)приятно как..........

было бы здорово, если бы где-то было пояснялка к этим статусам.

dejavu_smile, да, наверное, надо наконец вплотную заняться faqом...

Deli, Да-да-да!!! Очень и очень просим!!! ;)
*бурные и продолжительные аплодисменты в знак моральной поддержки идеи*

вот я про что и говорю...поэтому и создала эту тему

Мысли про «неформат»: правомерно ли отмечать таким образом рецензии, написанные на отличном от русского языке?
Мы тут вроде как зоне .ru, поэтому другие языки для нас тут неприемлемы, мне кажется.

Fermalion, Мне кажется, что при выкладывании английской книги, на английском языке, глупо писать отзыв на нее на русском.

latekelem, Уверен, поработать переводчиком для самого себя не так уж и трудно. Благо, русский язык содержит ничуть не меньше средств для внятного и выразительного изложения мыслей, чем английский, украинский и другие.
На многих сайтах в правилах прямым текстом прописано: «официальным языком проекта является русский, запрещено использование других языков, и т.д., и т.п...»
В общем, тот еще вопрос.

Fermalion, Понятно, что все можно перевести. Но, зачем переводить описание англоязычной книги на русский?

latekelem, А зачем писать сюда описание книги, которое и так можно нагуглить? :-)
Рецензия — это не аннотация издательства, а вроде как личные впечатления о книге. Которые русскоговорящий пользователь, несомненно, может выразить и на русском.

Fermalion, Лично я пишу рецензии на английском, потому что мне интереснее изложить свои мысли по поводу прочитанной книги на языке книги.

latekelem, тогда вы должны быть готовы, что другие пользователи вас не поймут х)

latekelem, Я читаю книги в оригинале на английском и испанском. Пишу рецензии только на русском, хотя без проблем могу накатать их на этом языке. но, я же пишу их не только для себя, но и, чтобы поделиться информацией и мнением с пользователи сайта. Не вижу смысла выпендриваться и писать на языке чтения. Уверена, здесь есть люди, читающие и на немецком, и на французском и т.д. Зачем создавать очередной Вавилон?

Fermalion, Кстати да, возникает порой такой вопрос, сейчас ну очень много рецензий на других языках, раньше мне в основном только на украинском языке попадались, и мне быо даже интересно, поскольку я его понимаю, но и логику в том, что если прочтал книгу на языке оригинала, то и рецензию написал на языке оригинала тоже вижу, хотя общаемся тут все вроде на русском. Помимо рецензий, сейчас и страницы многих авторов стали оформлять на их родном языке, особенно белорусские авторы мне стали часто встречаться, хотя других более известных народ активно переводит и оформляет на русском. В общем логики не хватает...

youkka, Получается, что если я хочу ознакомится с английским автором мне надо обязательно знать английский. Но ладно еще английский, его многие знают, а вот если японский или китайский:)).
Но а если серьезно, то и мне не нравится такая тенденция. Я хорошо понимаю украинский, могу сориентироваться в английском, но намного приятнее читать рецензии на русском языке, тем более, как правильно заметил Fermalion мы находимся в зоне .ru, а это, на мой взгляд, предполагает общение на русском языке.

Fermalion, В общем, полагаю, что этот вопрос надо как-то проработать — в правилах, или в FAQ (если Дели до него доберется), или еще где.
Я не имею ничего против рецензий на других языках (если рецензентам так нравится), но для русскоязычного проекта они, мне кажется, неформатны.

А уж обсуждения на форуме и комменты на языке, отличном от русского, считаю совсем бедой (исключая, понятное дело, специализированные разделы).

Ну, это так, личное видение проблемы.

Мне вот, как пример, крайне интересны украинские авторы, в том числе и те, что не переводилсь на русский, так как по украински я всё же читаю. Конечно, можно спросить, зачем мне русская версия текста, если я и так понимаю язык? Так вот, а если я захочу сагитировать, допустим, друга, к изучению языка, или просто к более глубокому копанию в культуре - наличие русскоязычной версии мне здесь в помощь. плюс чисто с энциклопедической точки зрения - ну должен, должен быть русский вариант, хоть бы и бонусом к оригинальному.
Допустим, опять же, я интересуюсь французскими авторами, и этого языка я не знабю вообще. Допустим, имеется какой-то малоизвестный автор, не переведенный на русский. А вдруг со временем его переведут? А вдруг, прочитав о нем, я так заинтересуюсь, что прочту его произведение в переводе на английский?? Вобщем, варианты есть, и вариантов много, и все они намекают на то, что информация об авторах должна быть на русском, а на языке оригинала - добровольно-опционально.

Кстати, всё вышесказанное совершенно не относится к рецензиям, которые человек иногда всё же пишет не для всех, а для себя. И уже рецензии, как правило, заинтересуют того человека, который может её прочитать.. Почему бы и нет, в конце-концов? Я, допустим, имею право сделать рецензию доступной для друзей? Имею. (в отличие от общедоступной информации об авторе). Рецензия - это мой труд и моя личная интеллектуальная собственность, так что ограничить круг тех, кто её прочтет, рамками знания языка я вполне вправе (хотя ни разу ещё не писала рецензий на инязе, но просто стараюсь раскрыть противникам иноязычных рецензий логику взгляда на вопрос). А если кому-то уж совсем смертно припекло узнать, что же это я хотела сказать - гугл-переводчик никто не отменял. (Но опять же для инфо об авторах посылать людей в гугл - категорически неприемлемо, так как это - контент сайта несколько другого уровня, нежели рецензия.)

Уф, вроде всё))

Просмотрела темы бесед, не нашла, куда приткнуться вот с таким казусом
Здесь http://www.livelib.ru/book/1000331720 жмем на фамилию Павича, выходим на Шарлотту Бронте))))))))))))))))))) Как исправить не знаю, хоть и библиотекарь.

Скажите, а как можно добавить книгу на страничку автора без идентификатора (кстати, а что это такое?) и ISBN?

slonixxx, Идентификатор - номер книги в системе лайвлиба. Например, если адрес страницы книги выглядит как http://www.livelib.ru/book/1000319238, то тот самый загадочный идентификатор - 1000319238