1 февраля 2018 г., 05:00

3K

Воскресное чтение: критики о классике

26 понравилось 0 пока нет комментариев 5 добавить в избранное

Авторы: Эрин Оверби и Джошуа Ротман (Erin Overbey and Joshua Rothman)

« Лолита задела за живое двадцатое столетие» — такова была реакция Дональда Малкольма, одного из книжных критиков «The New Yorker», на роман Владимира Набокова , впервые напечатанный в Америке в 1958 году. С течением времени даже самые провокационные произведения искусства становятся привычны; они становятся выдающимися, известными и узнаваемыми. Единственный способ почувствовать их былую странность — это вернуться назад во времени, к первому впечатлению, которое они произвели на мир.

На этой неделе мы вскроем для вас множество «капсул времени», ставших переломными. В 1927 Дороти Паркер констатирует, что сборник рассказов В наше время закрепляет за Эрнестом Хемингуэем звание «величайшего писателя коротких рассказов»; в 1944 Эдмунд Уилсон восхищается невинностью и четкостью прозы Кэтрин Энн Портер . В 1951 С.Н. Берман рецензирует роман Над пропастью во ржи («выдающийся», «забавный», «имеющий смысл»); в 1971 Говард Мосс анализирует Под стеклянным колпаком («первое столкновение с кошмаром»). В более ретроспективных частях Салман Рушди размышляет о своей ранней встрече с экранизацией Волшебника страны Оз (его «самом первом литературном влиянии»); Хилтон Элс прослеживает развитие творчества Джеймса Болдуина («Он создавал множество миров, и эти миры были его основной темой»); Клаудия Рот Пирпон описывает путь Юдоры Уэлти к «становлению покровительницей Миссисипи»; а Луис Менанд отмечает публикацию Ричарда Райта Родной сын как произведение, «которое изменило процесс мышления американцев об истории и расе».

Мы надеемся, что вам понравилась возможность вновь взглянуть на эти эталоны культуры свежим взглядом.

«Видение невинности»

o-o.jpeg

Контактирование Холдена Колфилда с внешним миром, в целом, весьма забавно. Его уединение трагично и трогательно — темный водоворот, яростно вытягивающий из неизменного веселья его земных занятий.

«О, бедная нимфетка»

Привыкший современный читатель может быть проверен в совершенном хладнокровии, пройдя сквозь заросли непослушных односложных предложений, которые составляют обычный «сильный» роман, повествующий о сексуальных отклонениях, он склонен к поискам себя, совершенно не обеспокоенный сдержанной и остроумной хроникой Владимира Набокова о страсти мужчины к ребенку.


«Умирающий: введение»

o-o.jpeg

Из-за причин, в которых нет нашей вины, подход к роману Сильвии Плат для нас нечист; «Под стеклянным колпаком» — это художественная литература, которая не способна избежать участи быть прочитанной отчасти как автобиография.


«Книга великих коротких историй»

Как я считаю, стиль мистера Хемингуэя , его проза, лишенная прочных молодых костей, намного более эффективна и намного более приемлема для короткого рассказа, нежели для романа.


«Кэтрин Энн Портер»

Мисс Портер не создает мелодрам и «ироний судьбы», шаблонных уловок обычных коротких рассказов; она не действует в обычном ключе и не показывает ничьего влияния.


«Враг внутри»

o-o.jpeg

В произведении Джеймса Болдуина я слышал собственный тайный голос, голос, принадлежащий кому-то, не боящемуся рассказать о том, кем он является, откуда появился и что повидал. Болдуин был также способен донести эмоциональную прозу, сложную для понимания: я постоянно чувствовал вину по отношению к своей семье — семье, которую мне придется покинуть для того, чтобы стать собой.

«Идеальная леди»

Юдора Уэлти имела особенное живое сочувствие к фрикам и гротеск к пигмеям (группе низкорослых негроидных народов, обитающих в экваториальных лесах Африки, прим. пер.) и очевидно туповатым героям, на примере которых она выставляла широкие массы населения в невыгодном свете. Она знала своих аутсайдеров и понимала, для чего люди использовали их.


«Подальше от Канзаса»

o-o.jpeg

«Волшебник страны Оз» — это фильм, движущей силой которого выступает неадекватность взрослых, даже хороших взрослых. Фильм показывает нам их слабость, заставляющую детей взять контроль над собственным будущим в свои руки и таким образом, как бы иронично это не показалось, повзрослеть самим.


«Молоток и ноготь»

Никто в Америке прежде не рассказывал истории, подобной «Родному сыну», и не публиковал ее. За три недели эта книга продалась в пятнадцати тысячах и двухсот копиях.


Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: The New Yorker
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
26 понравилось 5 добавить в избранное

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!