ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Глава XIII

Миледи я нашел в гостиной. Когда я передал ей просьбу сержанта Каффа, она раздраженно поморщилась.

– Мне обязательно с ним беседовать? – спросила она. – Вы не могли бы поговорить с ним от моего имени, Габриель?

Мне это показалось непонятным, что, вероятно, отразилось у меня на лице. Миледи соблаговолила пояснить:

– Боюсь, у меня теперь немного расшатались нервы, – сказала она. – В этом лондонском полицейском есть что-то неприятное… Не знаю что. У меня предчувствие, что он принесет с собой хлопоты и беду в наш дом. Это очень глупо, и со мной такого никогда прежде не случалось, но это так.

Я не знал, что на это ответить. Чем больше я узнавал сержанта Каффа, тем больше он мне нравился. Открывшись мне, миледи тотчас взяла себя в руки, ибо, как я уже говорил, была женщиной решительной и мужественной.

– Если я должна с ним встретиться, значит, должна, – сказала она. – Но я не хочу встречаться с ним наедине. Просто не смогу. Приведите его, Габриель, и оставайтесь с нами, пока мы будем разговаривать.

На моей памяти то был первый приступ уныния миледи с самого детства. Я вернулся в будуар. Мистер Франклин вышел в сад и присоединился к мистеру Годфри, время отбытия которого приближалось, а мы с сержантом Каффом направились в комнату миледи.

Уверяю вас, миледи немного побледнела, когда увидела его! Впрочем, в остальном она держала себя в руках и спросила у сержанта, не возражает ли он против моего присутствия при разговоре, и даже прибавила, что я – ее доверенное лицо и старый слуга и что во всем, относящемся к делам домашним, я именно тот человек, к которому стоит обращаться. Сержант вежливо ответил, что будет рад, если я останусь, поскольку он должен что-то сказать о слугах в общем, а моя осведомленность в этом вопросе уже однажды оказалась полезной для него. Миледи указала на два кресла, мы сели и без всякого перехода приступили к разговору.

– Я уже составил свое мнение об этом деле, – начал сержант Кафф, – но, если ваша светлость не возражает, пока что не буду его оглашать. Я здесь для того, чтобы рассказать, что я обнаружил наверху в комнате мисс Вериндер и что намерен, с позволения вашей светлости, делать дальше.

Он поведал ей о пятне на двери и изложил выводы, на которые оно его натолкнуло (примерно в тех же словах, в каких излагал их старшему инспектору Сигрейву, только с бо́льшим уважением).

– Одно можно сказать наверняка, – подытожил он. – Алмаз исчез из ящика шкафчика. Почти с такой же уверенностью можно утверждать, что следы краски должны иметься на одежде кого-то в доме. Прежде чем идти дальше, мы должны найти этот предмет одежды.

– И эти следы краски, надо полагать, укажут на вора? – заключила моя хозяйка.

– Прошу прощения, ваша светлость, я не говорю, что алмаз украден. Я только говорю, что сейчас он исчез. Если мы найдем одежду с пятном краски, она может привести нас к нему.

Ее светлость посмотрела на меня:

– Вы что-нибудь понимаете?

– Сержант Кафф понимает, – ответил я.

– Как вы предлагаете искать эту одежду? – поинтересовалась миледи, снова обращаясь к сержанту. – Стыдно сказать, но сундуки и комнаты моих слуг, которые служат у меня уже не первый год, уже обыскал другой полицейский. Я не могу позволить и не позволю, чтобы они подверглись такому унижению во второй раз!

(Вот это хозяйка! Одна на десять тысяч, можно сказать!)

– Именно об этом я и хотел поговорить с вашей светлостью, – сказал сержант. – Этот полицейский нанес большой вред расследованию, показав слугам, что подозревает их. Если я дам им повод опять почувствовать себя подозреваемыми, кто знает, какие еще препятствия они будут нам чинить, в особенности женщины. В то же время их сундуки нужно еще раз обыскать по той простой причине, что целью первого обыска был камень, а нам нужно найти платье с пятном. Я полностью с вами согласен, миледи, с чувствами слуг нельзя не считаться, но точно так же я совершенно уверен, что гардероб слуг нужно обыскать.

Это было похоже на глухой тупик. Миледи так и сказала, только выразилась более изящно.

– У меня есть план, как выйти из этого затруднения, – сказал сержант Кафф. – Если ваша светлость согласится, я предлагаю все объяснить слугам.

– Женщины тотчас решат, что вы их подозреваете, – прервал его я.

– Не решат, мистер Беттередж, – ответил сержант, – если я скажу им, что собираюсь обыскивать гардеробы всех – от ее светлости и ниже, – кто спал в доме в ночь со среды на четверг. Это обычная формальность, – прибавил он, покосившись на миледи, – но слуги решат, что их ставят наравне с господами, и, вместо того чтобы мешать расследованию, почтут за честь помочь ему.

Я увидел, что он прав. Миледи, справившись с первым удивлением, тоже это увидела.

– Вы уверены, что без обыска не обойтись? – спросила она.

– Миледи, это самый короткий путь к нашей цели.

Миледи встала, чтобы позвонить горничной.

– Со слугами вы будете говорить с ключом от моего гардероба в руке, – сказала она.

Сержант Кафф остановил ее очень неожиданным вопросом:

– Не нужно ли сначала убедиться, что остальные леди и джентльмены в доме согласятся на это?

– В доме есть еще только одна леди – мисс Вериндер, – с удивленным видом ответила моя хозяйка. – А из джентльменов только мои племянники: мистер Блейк и мистер Эйблуайт. Никто из них не станет возражать.

Я напомнил миледи, что мистер Годфри собрался уезжать, и, как только я упомянул об этом, сам мистер Годфри постучался в дверь и зашел попрощаться. За ним появился и мистер Франклин, который ехал с ним на станцию.

Миледи объяснила им затруднение. Мистер Годфри согласился сразу. Он в окно крикнул Сэмюэлю принести наверх чемодан, после чего сам вложил ключ в руку сержанта Каффа.

– Мой багаж можно послать за мной в Лондон, – сказал он, – когда расследование закончится.

Сержант взял ключ с подобающими извинениями.

– Прошу меня простить за то, что доставляю вам неудобства из-за простой формальности, но пример господ для слуг творит чудеса.

Мистер Годфри прочувствованно попрощался с миледи, оставив на прощание послание мисс Рейчел, выраженное в таких словах, что мне стало совершенно ясно: он не принял ответ «нет» и намерен при первой же возможности снова поставить вопрос о женитьбе.

Мистер Франклин, сопровождая кузена, сообщил сержанту, что разрешает осматривать всю свою одежду и ничего не хранит взаперти. Сержант Кафф выразил им свою признательность. Как видите, его план был с готовностью принят миледи, мистером Годфри и мистером Франклином. Оставалось только заручиться согласием мисс Рейчел, чтобы можно было начинать поиски запачканного краской платья.

Необъяснимая неприязнь миледи к сержанту как будто усилилась, когда мы снова остались одни.

– Если я пришлю вам ключи мисс Вериндер, – сказала она ему, – полагаю, вам пока от меня ничего более не нужно?

– Прошу прощения у вашей светлости, – сказал сержант Кафф. – Прежде чем мы начнем, я бы хотел, если это удобно, взглянуть на бельевую книгу. Возможно, пятно осталось не на самом платье, а на белье. Если наш обыск ничего не даст, я хочу проверить все белье в доме и все белье, которое было отправлено в стирку. Если какого-то предмета будет недоставать, мы хотя бы сможем предположить, что краска была на нем и что его хозяин намеренно избавился от него вчера или сегодня. Старший инспектор Сигрейв, – прибавил сержант, повернувшись ко мне, – привлек внимание служанок к пятну, когда все они собрались в комнате в четверг утром. Может оказаться, что это одна из многочисленных ошибок старшего инспектора Сигрейва.

Миледи велела мне позвонить в колокольчик и приказать принести бельевую книгу. Пока ее несли, она оставалась с нами на тот случай, если сержанту Каффу после проверки книги захочется еще что-то спросить.

Бельевую книгу принесла Розанна Спирман. В то утро девица вышла к завтраку очень бледной и изможденной, но, очевидно, достаточно окрепла после вчерашней болезни, чтобы выполнять свою обычную работу. Сержант Кафф внимательно посмотрел на нашу вторую горничную: когда она входила – на ее лицо, а когда выходила – на кривое плечо.

– Вы что-то еще хотите сказать мне? – спросила миледи, все так же желая избавиться от общества сержанта.

Великий Кафф открыл бельевую книгу, за полминуты увидел в ней все, что ему было нужно, и снова закрыл ее со словами:

– Осмелюсь побеспокоить вашу светлость еще одним вопросом. Молодая женщина, которая принесла эту книгу, служит у вас так же давно, как остальные служанки?

– Почему вы спрашиваете? – поинтересовалась миледи.

– В последний раз, когда я ее видел, она сидела в тюрьме за кражу.

После этого ничего не оставалось, кроме как рассказать ему всю правду. Миледи особо упирала на хорошее поведение Розанны и на лестные отзывы о ней смотрительницы исправительного дома.

– Надеюсь, вы не подозреваете ее? – очень искренне добавила в конце миледи.

– Я уже говорил вашей светлости, что никого в доме не подозреваю в воровстве… пока что.

Услышав ответ, миледи встала, чтобы пойти наверх и попросить ключи у мисс Рейчел. Сержант, опередив меня, подошел к двери и открыл ее с низким поклоном. Миледи, проходя мимо него, содрогнулась.

Мы ждали, ждали, но ключ все не появлялся. Сержант Кафф ко мне не обращался. Он обратил свой тоскливый лик к окну, засунул тонкие руки в карманы и принялся тихонько насвистывать «Последнюю розу лета».

Наконец пришел Сэмюэль, но не с ключами, а с запиской для меня. Я нервно нацепил очки, чувствуя на себе гнетущий взгляд сержанта. В записке от миледи было всего две-три строчки, написанные карандашом. Она сообщала мне, что мисс Рейчел наотрез отказалась предоставлять свой гардероб для осмотра. Когда ее спросили почему, она разрыдалась. Когда вопрос повторили, она ответила: «Не хочу, потому что не хочу. Если вы примените силу, я подчинюсь, но иначе не заставите».

Я понимал нежелание миледи показываться сержанту Каффу с таким ответом дочери. Не будь я слишком стар для милых слабостей юного возраста, думаю, я сам покраснел бы от мысли, что должен на него взглянуть.

– Новости о ключах мисс Вериндер? – спросил сержант.

– Она отказывается разрешать обыск в своем гардеробе.

– А! – промолвил сержант.

Голос сержанта не был подчинен такой строгой дисциплине, как его лицо. «А!» он произнес тоном человека, который услышал то, что ожидал услышать. Он разозлил и испугал меня одновременно. Почему – не знаю, но это так.

– От обыска придется отказаться? – спросил я.

– Да, – ответил сержант, – от обыска придется отказаться, потому что мисс Вериндер не соглашается на него, как остальные. Мы должны обыскать либо все гардеробы в доме, либо ни одного. Отправьте чемодан мистера Эйблуайта в Лондон ближайшим поездом и верните бельевую книгу девушке, которая ее принесла, с поклоном и благодарностью от меня.

Он положил бельевую книгу на стол, достал перочинный ножик и принялся чистить ногти.

– Вы, кажется, не сильно расстроены? – заметил я.