ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Эписодий третий

Дионис
(за сценой)
И-о!
Услышьте мой голос, услышьте его!
И-о, вакханки! И-о, вакханки!
Хор
Кто это? Чей
Голос зовет меня? Кликом вакхическим
Кто зовет?
Дионис
(за сценой)
И-о! И-о! Снова взываю,
Я – сын Семелы и Зевса!
Хор
И-о! И-о!
Царь ты наш радостный,
О, поспеши
В наш хоровод,
Бромий, мы ждем тебя!
Дионис
(за сценой)
Сила подземная, сила могучая,
Почву земли сотряси!
Корифей
А! А!
Весь на куски дворец сейчас рассыплется…
То бог Дионис в чертоги вступил.
Славьте его!
Хор
Слава тебе!
Корифей
Видишь, расходятся балки из мрамора,
И из дворца сейчас
Вакха раздастся победный клик.
Дионис
(за сценой)
Светоч28 зажги ты Зевесовой молнии!
Испепели ты хоромы Пенфеевы!
Корифей
А!
Видишь, видишь ты пламя…
Вот на гробе Семелы:
Там, где молния Зевса
Мать Диониса убила,
Вечное пламя оставила!
В прах упадите, менады дрожащие,
Телом дрожащим в прах!
Царь ваш в чертоги несет разрушенье,
Зевса великого сын.

Дворец на миг загорается. Из него выходит Дионис.

Дионис
Жены Азии, что с вами? Страхом
Вы объяты, пали ниц?.. А, видно,
Содрогнулись вы пред силой Вакха,
Когда дом он рушил? Но дерзайте,
Поднимитесь и покиньте трепет!
Корифей
Свет возлюбленный! Ты радость таинств
Возвращаешь брошенной менаде.
Дионис
Духом пали, жены, вы, покуда
Отводил в тюрьму меня Пенфей?
Корифей
Да ведь ты – одна моя защита…
Как спастись-то удалось тебе?
Дионис
Спас я сам себя, без затруднений.
Корифей
Разве рук тебе он не связал?
Дионис
В том-то и ошибся он: все время
Он меня вязал в воображенье,
А на деле пальцем не коснулся.
Подле стойла, где мне полагалось
В заключенье быть, нашел быка он.
Вот быку-то на ноги и начал
Петли он накидывать, от гнева
Задыхаясь, сам в поту, все губы
Искусал он в кровь, – а на безумца,
Тут же сидя, я глядел спокойно.
В это время Дионис явился29,
Дом его потряс и пламень ярый
На могиле матери зажег.
Увидал Пенфей и испугался:
Думал, что пожар. И стал метаться
И сюда он и туда; рабам он
Приказал таскать воды, работу
Задал всем, но даром труд пропал.
Вдруг блеснула мысль, что убежал я.
Тут во двор с мечом бежит Пенфей…
И, должно быть, Бромий из эфира
Сделал призрак мой. Я вижу, враг мой
Выскочил и тычет в воздух, словно
Горло колет… Вакх на том не кончил:
Рушит дом он – весь чертог в обломках.
“Вот тебе, Пенфей, мои оковы”.
Меч из рук роняя, обессилен,
Падает Пенфей. Так вот что значит
Смертному дерзать на битву с богом!
К вам тогда я без препятствий вышел:
О Пенфее думы больше нету.
Но шаги мне слышатся: стучит
За стеной подошва; чу… подходит.
Что-то нам теперь Пенфей расскажет?
Гнев его перенесу шутя я:
Мудрый должен быть всегда спокоен.

Выходит Пенфей в сопровождении слуги.

Пенфей
Со мной беда: бежал тот чужестранец,
Которого я только что связал.
Ба! Что я вижу?
Как пред чертогом мог ты очутиться?
Да говори ж, как вышел? Что молчишь?
Дионис
Останови свой гнев и успокойся!
Пенфей
(не слушая)
Как ты ушел, как узы мог ты снять?
Дионис
Я говорил тебе: меня развяжут.
Пенфей
Развяжет – кто? Еще что сочинишь?
Дионис
Тот, кто лозу дает нам с виноградом.
Пенфей
Нет, это бред – безумие сплошное!
Дионис
Безумье? Пусть! В нем слава Диониса.
Пенфей
Эй! Запереть ворота все кремля!
Дионис
Зачем? Стене ль остановить богов?
Пенфей
Мудрец, мудрец, а тут ума не стало.
Дионис
Мне верно служит мой природный ум…
Я не уйду… а вот смотри-ка лучше:
С горы к тебе – какой-то человек…

Входит вестник.

Вестник
Пенфей, владыка над землей фиванской!
К тебе пришел я с Киферона, где
Блестящий снег не тает в белых хлопьях…
Пенфей
Пришел зачем? По делу по какому?
Вестник
Вакханок видел я могучих, царь,
Что в быстром беге легкими ногами
Покинули страну. Тебе и граду
Пришел поведать я о том, что видел, —
О страшных и неслыханных делах…
Но прежде мне хотелось бы узнать,
Могу ль свободно говорить? Иль речь мне
Посдерживать? Ты на решенья скор,
Гневлив и самовластен, и мне страшно.
Пенфей
Все говори – в ответ не попадешь.
На правду ведь сердиться не пристало.
И знай притом: чем больше про вакханок
Наскажешь ужасов, тем я сильней
Казню его, внушившего им чары.
Вестник
В тот час, как солнца первые лучи
Греть начинают землю, полегоньку
Коров на пастбище я в гору гнал.
Вдруг предо мной из женщин три дружины.
В одной заметил Автоною я,
В другой – Агаву, мать твою, а в третьей
Ино. Все спали на привале, кто
Под спину веток ели подложив,
А те – в листве дубовой утопая…
И чинно как! А ты-то уверял,
Что, пьяные вином и звуком флейты,
Они по зарослям Киприду ловят…
Но вот, средь стана спящего вскочив,
Агава-мать их зычным криком будит:
Мычанье стад заслышала она.
И, легкий сон сгоняя с вежд, вскочили
Те на ноги – все чудо как скромны:
Старухи, и молодки, и девицы…
Все кудри распускают по плечам;
А у кого небрида развязалась,
Те подтянуть спешат и пестрой лани
Святой покров змеею подпоясать.
И змеи их не жалили, а только
Беспечно щеки языком лизали.
Те на руки волчонка брали, те
От лани сосунка к грудям набухшим
Прикладывали – знать, детей они
Новорожденных бросили. Венками
Они плюща, иль дуба, или тиса
Цветущего украсились потом.
Вот тирс берет одна и ударяет
Им о скалу – оттуда чистый ключ
Воды струится. В землю тирс воткнула
Другая – бог вина источник дал.
А кто хотел напиться белой влаги,
Той стоило лишь землю поскоблить
Концами пальцев, – молоко лилося.
С плюща ж на тирсах капал сладкий мед…
Хулишь ты Вакха, царь; но, раз увидев
Все это, – ты молился бы ему.
Мы, пастухи коровьи и овечьи,
Сошлись тогда и все наперерыв
О чудесах невиданных судили…
Бывалый человек нашелся тут
И мастер говорить – мы стали слушать,
И вот что он сказал нам: “Пастухи,
Священных высей жители, давайте
Похитим с игрища царицу-мать!
Мы угодим владыке”. Тут, конечно,
Все согласились. В зелени кустов
Устроили засаду, притаившись.
Сидим, сидим – и вот в условный час
Под взмахи тирсов игрище открылось,
И в голос стали жены Вакха звать.
Все ликовало с ними – горы, звери;
От топота задвигалась земля.
Случись, что около меня в раденье
Агава очутилась; чтоб схватить
Ее, я выскочил – и все открылось.
И-их! закричала: “Борзые, за мной,
За мною, быстрые! Мужчины ловят.
Тирс в руки, борзые, и все – за мной!”
Бегом едва спаслись мы от вакханок,
А то бы разорвали. Там стада
У нас паслись; так с голыми руками
На них менады бросились: корову
Мычащую с набрякшим вымем эти
Волочат; те рвут нетелей; там бок
Растерзанный; там пара ног передних
На землю брошена, и свесилось с ветвей
Сосновых мясо и сочится кровью.
Свирепые быки, что в гневе раньше
Пускали в ход рога, – теперь лежат,
Поверженные тьмою рук девичьих.
Быстрее кожу с мяса там сдирали,
Чем очи царские ты б мог сомкнуть…
Но вот снялись вакханки: легче птиц
Бегут в поля на берега Асопа,
Что свой дают фиванцам тучный колос,
В Эрифры, в Гисии, под Киферон, —
Они несут повсюду разрушенье:
Я видел, как они, детей похитив,
Их на плечах несли, не подвязавши,
И на землю не падали малютки.
Все, что хотели, на руки они
Могли поднять; ни меди, ни железа
Им тяжесть не противилась; на кудрях
У них огонь горел – и их не жег.
Крестьяне, видя, что их скарб вакханки
Разносят беспощадно, – попытались
Оружие поднять. И вот-то диво:
Их дротик хоть бы раз вакханку ранил.
Вакханка тирс поднимет, – и бегут
Мужчины; сколько раненых осталось!
Менадам тут не смертный помогал.
Но вот туда вернулися вакханки,
Где бог для них источники открыл.
В прозрачной влаге смыли кровь, а змеи
Лизали капли, щеки освежая.
О господин, кто б ни был этот бог,
Но он – велик; прими его в наш город!
Не знаю, так ли, только я слыхал,
Что это он, на утешенье горю,
Дал людям виноград, – а без вина
Какая уж любовь, какая радость!

Вестник уходит.

Корифей
Перед лицом тирана говорить
Слова свободные опасно; все же
Скажу: нет бога выше Диониса!
Пенфей
Нет! Все теснее, все теснее, точно
Пожарный пламень, нас менад злорадство
Охватывает – стыд на всю Элладу!
Теперь не время медлить.
(Слуге.)
Ты ступай
К Электриным воротам. Всем скажи,
Кто носит щит тяжелый или конным
Вступает в бой; кто зыблет легкий щит
Иль лука тетиву в сраженье щиплет, —
Всем объяви, что мы идем в поход
Против менад. Какой еще беды,
Когда над нами женщины глумятся?

Слуга уходит.

Дионис
Ты не хотел послушаться меня,
Пенфей, и был жесток со мной. И все же
Я дам тебе совет: смириться лучше
Тебе пред богом, а не поднимать
Оружья против сильного. Не даст он
Тебе с горы вакханок увести.
Пенфей
Опять меня ты учишь? Ты бежал —
Доволен будь. Иль снова уз ты хочешь?
Дионис
Чем на рожон идти – ты б лучше жертву
Ему принес; ты – человек, он – бог!
Пенфей
И принесу. В ущельях Киферона
Я в жертву Вакху женщин перебью.
Дионис
Пенфей, прогонят вас, и – верх позора! —
Отступит перед тирсом медный щит.
Пенфей
Вот навязался-то болтун беспутный:
Ни отдыху, ни сроку не дает.
Дионис
Мой друг! Еще возможно дело сладить.
Пенфей
Да? Чтоб своих рабынь рабом мне стать?
Дионис
Я сам вакханок приведу, без боя.
Пенфей
Спасибо! Ты предать меня задумал.
Дионис
Нет, не предать – спасти тебя хочу я.
Пенфей
Тут сговор – чтоб вам вечно Вакха славить!
Дионис
Да, в этом, знай, я сговорился с богом.
Пенфей
(страже)
Доспехи мне сюда!
(Дионису.)
А ты – молчи!
Дионис
Послушай:
Хотел бы ты их видеть там, в дубраве?
Пенфей
Да! Груду б золота за это дал бы я!
Дионис
Опомнись! Что за странное желанье?
Пенфей
Нет, нет! На пьяных и смотреть противно.
Дионис
Противно, да? И все ж – хотел бы видеть?
Пенфей
Ну да; но молча, затаясь под елью.
Дионис
Ведь выследят, как ни таись, любезный!
Пенфей
Ты прав. Туда открыто я пойду.
Дионис
Что ж? Значит, в путь? Вести тебя готов я.
Пенфей
Веди скорей! Теряем время мы.
Дионис
Так облачись в виссоновые ткани30.
Пенфей
Как, разве я перечисляюсь в жены?
Дионис
Нельзя иначе – мужа там убьют.
Пенфей
Придумано недурно! Да, ты мудр!
Дионис
Сам Дионис, знать, умудрил меня.
Пенфей
Ну, чем хорош твой замысел? Скажи мне!
Дионис
А чем он худ? Сам наряжу тебя.
Пенфей
В какой наряд? Неужто – в женский? Стыдно!
Дионис
Так, значит, видеть их ты расхотел?
Пенфей
А что ты мне надеть на тело скажешь?
Дионис
С макушки кудри по плечам распустим…
Пенфей
Потом… какой наряд ты мне придумал?
Дионис
По пяты – пеплос, митру – над челом…
Пенфей
К убору что-нибудь еще прибавишь?
Дионис
Да: в руку – тирс, небриду спустим с плеч.
Пенфей
Нет, я не в силах женщиной одеться.
Дионис
В сраженье с ними лучше кровь пролить?
Пенфей
Ты прав, – разведки мне необходимы.
Дионис
Умней, чем лихо лихом прогонять.
Пенфей
А как пройти чрез Фивы незаметно?
Дионис
Я знаю путь. Мы пустырем пройдем.
Пенфей
Пусть так. Посмешищем для них не стану.
Войдем в чертог; я там решу, что лучше.
Дионис
Изволь; везде к твоим услугам я.
Пенфей
Иду. Решим: в поход ли нам собраться,
Иль лучше сделать так, как ты сказал.

Уходит во дворец.

Дионис
Победа наша, женщины: он в мрежу31
Уж сам идет. Увидит он вакханок,
Чтоб от вакханок тотчас смерть принять.
Теперь твоей заботе, Дионис, —
Ты же вблизи – его передаю я.
Восторгом легким поразив его,
Сведи его с ума: он не захочет
В рассудке здравом женщиной одеться,
В безумье же наденет, что велят.
Посмешищем для Фив хочу я сделать
Лихого супостата моего,
Ведомого средь них в наряде женском.
Пойду Пенфею надевать убор,
В котором он сойдет в чертог Аида,
Руками матери убитый. Бромий
Ему себя покажет: бог суровый
Для гордых, а для кротких – нет добрей.

Уходит во дворец.

28. Свет – давний символ возвращения царя (ср. “Агамемнон”).
29. В это время Дионис явился – значит, и перед вакханками Дионис выдает себя не за бога, а за собственного пророка? Или же он выступает как ипостась бога?
30. Виссоновые ткани – тончайшее полотно.
31. В мрежу – в сеть.