ОглавлениеНазадВпередНастройки
Шрифт
Source Sans Pro
Helvetica
Arial
Verdana
Times New Roman
Georgia
Courier
Source Sans Pro
Размер шрифта
18
Цвет фона
АКТ ПЕРВЫЙ. Сцена первая
Венеция. Улица
Входят АНТОНИО, САЛАРИНО и САЛАНИО.
АНТОНИО. И впрямь не знаю, отчего мне грустно.Тоской измучил я себя и вас,Но где я взял ее, как подцепил,В чем состоит она, чем рождена,Хотелось бы понять.Своим безумством я расстроен так,Что узнавать себя перестаю.САЛАРИНО. Несется разум ваш по океану,Там, где армада парусников ваших,Как судна лордов и негоциантовИли морских торжественных кортежей,Летит на тканых крыльях, презираяТорговцев мелких шхуны, что ееПриветствуют в почтительных поклонах.САЛАНИО. Поверьте, сэр, поставь я все на карту,То я бы плыл своею лучшей частьюСреди своих надежд; траву пускал быНа ветер, чтоб узнать, откуда он;Искал бы в картах бухты, пирсы, рейды;А все, что предвещало б неудачуМоим делам, вселяло бы, конечно,В меня тоску.САЛАРИНО. Себе я лихорадкуНадул бы вмиг, подув на суп и вспомнив,Как страшно дышит в море ураган.Не мог бы видеть я часов песочных,О мелях не подумав, не представив,Как мой корабль богатый встал на якорьВ песках и мачты к днищу накренил,Целуя место гибели своей.Зайди я в храм, его святые камниНапомнили бы мне коварство рифов,Что вспорют хрупкий борт, чуть он их тронь;Ревущим волнам пряностей подбросят,В мои шелка закутают пучину, —Короче, спустят ценный груз дешевле,Чем за бесценок. Если у меняЕсть мысль об этом, как не будет мысли,Что загрущу я в случае таком?Не спорьте, я уверен, что груститАнтонио из-за своих товаров.АНТОНИО. Поверьте, я судьбой своей доволен.Не на один корабль я сделал ставку,На сделку не одну и не на годСудьбе свое имущество доверил.Моей тоски причина не торговля.САЛАРИНО. Тогда – любовь.АНТОНИО. Нисколько!САЛАРИНО. Не любовь?Так вы печальны оттого, что вамНевесело, но запросто могли быСмеяться и подпрыгивать крича:«Я весел, оттого что беспечален!»Чудных людей Природа создает,Клянусь двуликим Янусом! ОдинГлаза на все таращит и хохочет,Как под волынку попугай; другой жеЗубов не кажет, шутку услыхав,Как будто выпил уксус, хоть клянисьСам Нестор мудрый, что она смешна.
Входят БАССАНИО, ЛОРЕНЦО и ГРАЦИАНО.
САЛАНИО. Прощайте! Вот Лоренцо с ГрацианоИ родич ваш, Бассанио достойный.Они для вас компания получше.САЛАРИНО. Я вас развеселил бы, не прервиМоих речей друзья ценнее нас.АНТОНИО. Я вас считаю самым ценным другом.Но, видимо, дела вас ждут, посколькуВы пользуетесь случаем уйти.САЛАРИНО. День добрый, господа!БАССАНИО. Когда же мы развеемся, синьоры?От нас вы отстранились. Как же так?САЛАРИНО. В часы досуга мы вас навестим.
(САЛАРИНО и САЛАНИО уходят.)
ЛОРЕНЦО. Раз вы, милорд Бассанио, нашлиАнтонио, прощайте, но прошуК обеду вспомнить, где нас с вами ждут.БАССАНИО. Я вас не подведу.ГРАЦИАНО. Антонио, вы выглядите плохо.Вы слишком уважаете мирское.Утратишь то, что суетой купил.Вы очень изменились, верьте слову.АНТОНИО. Мир для меня всего лишь мир, подмостки,Где всем есть роли; мне же навязали —Печальную.ГРАЦИАНО. А я б сыграл шута!И пусть от смеха морщится лицо,Пусть печень распалится от вина,А не от вздохов сердце охладится.Кровь у тебя кипит, а ты сиди,Как гипсовый старик, спи наявуИ желчью от сварливости набухни?Антонио, моя любовь к тебе, —А я тебя люблю, – велит сказать:Есть сорт людей, чьи лица, словно топи,Подернутые тиной, – эти людиВсегда молчат, тем самым о себеРаспространяя мненье, что ониМудры, важны, уверены в себе,Как бы твердя: «Я – главный прорицатель;И пес молчи – когда открою рот!»Я знаю их, Антонио: они,Помалкивая, умными слывут,А речь начнут – и как винить того,Кто, слыша это, их зовет глупцами?Продолжу я потом. Но не ловиТы на приманку грусти эту рыбку —Невыгодное мненье о себе.Пойдем, Лоренцо. Эти увещаньяЗакончу, пообедав. До свиданья.ЛОРЕНЦО. Мы до обеда покидаем вас.Я, видимо, стал умником немым:Рта не дает раскрыть мне Грациано.ГРАЦИАНО. Со мною пообщайся пару лет, —Ты говорить разучишься навеки.АНТОНИО. А я болтать начну на этот случай.ГРАЦИАНО. Что ж, немота важна для честных дамИ подобает бычьим языкам.
(ГРАЦИАНО и ЛОРЕНЦО уходят.)
АНТОНИО. И что он тут наплел?
БАССАНИО. Грациано говорит ни о чем и так долго, как никто другой во всей Венеции. А толку от его речей – как от пары пшеничных зерен в двух бушелях плевел. Найти-то найдешь, правда, неизвестно зачем, но понимаешь это только после целого дня поисков.
АНТОНИО. Итак, вы поклялись какой-то ледиПриехать тайно к ней, как пилигрим?Рассказывайте, вы мне обещали.БАССАНИО. Известно вам, Антонио, насколькоЯ состоянье расточил свое,Проделав шлюзы в нем гораздо ширеНичтожных струй дохода моего.Не плачу я о сокращенье тратНа роскошь, – весь я в хлопотах о честнойУплате многочисленных долгов,Какими я обязан мотовству.А вам, Антонио, я задолжалВсех больше – и деньгами, и любовью.И мне она порукой, что могуЯ сбросить груз намерений моихПо части очищенья от долгов.АНТОНИО. Все, милый мой Бассанио, скажите.И если план ваш можно, как и вас,Окинуть взором чести, верьте мне:Я сам, мой кошелек и все моеОткрыты всяким вашим начинаньям.БАССАНИО. В далеком детстве, потеряв стрелу,Я, чтоб ее найти, пускал, рискуя,Такую же и в том же направленье,Но тщательней за ней следил и обеПорою находил. И план мой чист,Как детство – подтвержденье слов моих.Пред вами я в долгу и ваши ссудыЯ, как юнец безумный, промотал,Но если вы второй стрелой рискнете,Пустив ее за первой в ту же цель,Я буду наблюдать и, без сомненья,Вам или две стрелы, или вторуюСмогу вернуть, за первую стрелуОставшись благодарным должником.АНТОНИО. Я перед вами – не теряйте времяНа то, чтобы намеками овеятьМою любовь. Поверьте, сомневаясьВо мне, в моей привязанности к вам,Меня вы оскорбляете сильней,Чем если б по миру меня пустили.Скажите мне, что на уме у васИ что я мог бы, что я должен сделать —Все сделаю мгновенно. Говорите.БАССАНИО. В Бельмонте леди есть. Она богата,Красива, но красивей, чем она,Чудесные достоинства ее.Мне взор ее частенько вести слал.Как дочь Катона и супругу Брута,Ее зовут – и Порция мояНе хуже древней. Мир не пропустилТакую ценность: с четырех сторонК ней ветры гонят славных женихов.Так ниспадают солнечные кудриС ее висков, что множество ЯзоновСпешат за этим золотым руномВ Бельмонт, Колхидой ставшей в одночасье.Антонио, будь средства у меняВойти в число соперников моих, —Я остро ощущаю всей душой,Что мне, бесспорно, быть в числе счастливых.АНТОНИО. Ты знаешь сам, ищу я счастье в море.Нет ни товара под рукой, ни денег,Чтобы ссудить тебе. Ты разузнай,Дадут ли мне кредит венецианцы.Весь истощу его я, чтоб ты могОтплыть к прекрасной Порции в Бельмонт.Ищи же деньги, поищу и я.И кто-нибудь, конечно, одолжитМне их по дружбе или же в кредит.
(Уходят.)