Как вам это понравится


Уильям Шекспир

Сцена пятая

Там же. Входят Амьен, Жак и другие.


Амьен (поет)

Кто под зеленою листвою
Желает отдыхать со мною
И хору птичьих голосов
Кто вторить весело готов —
Пусть придет, пусть придет, пусть придет!
Здесь, на лоне природы,
Он врагов не найдет,
Кроме зимней, суровой погоды!

Жак

Еще, еще, прошу тебя, еще.


Амьен

Эти песни нагонят на вас меланхолию, monsieur Жак.


Жак

Спасибо им за это. Еще, прошу тебя, еще. Я могу высасывать меланхолию из песни, как ласточка высасывает яйца. Еще, прошу тебя, еще!


Амьен

Я охрип; притом же я знаю, что не могу понравиться вам.


Жак

Я и не требую, чтоб вы мне нравились: я желаю, чтоб вы пели. Ну дальше, следующий станс. Ведь вы их называете стансами?


Амьен

Как вам будет угодно, monsieur Жак.


Жак

Называйся они как хотят, мне все равно; ведь они ничего не должны мне. Что ж, будете петь?


Амьен

Пожалуй – скорее, чтобы исполнить ваше желание, чем для собственного удовольствия.


Жак

Ну если я когда-нибудь поблагодарю кого-нибудь, так этот кто-нибудь будете вы. То, что люди называют комплиментом, похоже на гримасы, которые строят друг другу две обезьяны, а когда человек благодарит меня от души, мне кажется, что я подал ему грош и что он благодарит меня как нищий. Ну пойте: а вы, не желающие петь, придержите языки.


Амьен

Хорошо, я окончу начатую песню. А вы, господа, пока накрывайте на стол: герцог намерен пить под этим деревом. (Жаку.) Он сегодня целый день искал вас


Жак

А я целый день избегал его. Он слишком большой спорщик. У меня в голове столько же мыслей, сколько и у него, но я за это благодарю небо и не кичусь этим Ну начинай щебетать.


Амьен (поет, все ему вторят)

Кто честолюбья избегает,
Под солнцем жить предпочитает,
И кто, умеренность любя,
Сам ищет пищу для себя,
Пусть придет, пусть придет, пусть придет.
Здесь, на лоне природы,
Он врагов не найдет,
Кроме зимней, суровой погоды.

Жак

Я вам скажу на этот мотив стихи, которые я сочинил вчера назло моей стихотворной изобретательности.


Амьен

А я спою их.


Жак

Вот эти стихи.
Коль человеку вдруг случится
В осла внезапно превратиться,
Богатство бросить и покой
Для дикой прихоти пустой,
Ducdame, ducdame, ducdame!11
Здесь тотчас же он встретит
Дурней, равных себе,
Если только на зов мой ответит!

Амьен

Что значит это дюкдаме, дюкдаме, дюкдаме?


Жак

Это греческое заклинание, которым глупцов зазывали в заколдованный круг. Я пойду уснуть, если буду в состоянии; а если не смогу уснуть, то буду сыпать ругательства на всех перворожденных Египта.


Амьен

А я пойду искать герцога; его обед готов.


Расходятся в разные стороны.

11. «Дюкдаме» – искаж. due ad me – приведи его ко мне.
Мы используем куки-файлы, чтобы вы могли быстрее и удобнее пользоваться сайтом. Подробнее