ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Часть II

Действующие лица II части «Генриха IV».


Король Генрих IV.

Генрих, Принц Уэльский, впоследствии король Генрих V.

Томас, герцог Кларенс, Принц Джон Ланкастерский, Принц Гемфри Глостер – его сыновья.


Граф Варвик, Граф Вестморлэнд, Граф Сэрри, Гоуэр, Гаркурт – приверженцы короля.

Блент

Лорд Верховный Судья Королевской Скамьи.

Помощник Верховного Судьи.

Граф Нортомберлэнд, Скруп, архиепископ Иоркский, Лорд Мобрэ, Лорд Гастингс, Лорд Бардольф, Сэр Джон Кольвиль – противники короля.

Траверс и Мортон, служители Нортомберлэнда.

Сэр Джон Фальстаф.

Его паж.

Бардольф.

Пистоль.

Пойнс.

Пето.

Пустозвон, Тихоня – мировые судьи

Дэви, слуга Пустозвона.

Плесень, Тень, Бородавка, Слабняк, Бычок – рекруты.

Коготь и Силок, помощники шерифа.

Лэди Нортомберлэнд.

Лэди Перси.

Мистрисс Квикли, хозяйка таверны в Истчипе.

Долли Тиршит.

Лорды и свита. Офицеры, солдаты, привратник, гонцы, трактирные слуги, грумы и т. п.

Молва, Пролог.

Танцовщик, Эпилог.


Действие происходит в Англии.

Пролог ( 56 )

В Варкворте. Перед замком Нортомберлэнда.

Входит Молва, в одежде, испещренной языками.


Молва.

Насторожите уши. Кто захочет
Дверь слуха запереть, когда Молва
Заговорила громко? Я с востока
К усталому закату мчусь и, ветер
Избрав конем почтовым, раскрываю
Дела земного шара в их зачатьи.
Вкруг языков моих витают сплетни.
Я их твержу на языках несчетных
И вымыслами слух людей морочу.
Я мир сулю, когда вражда, прикрывшис
Улыбкой кроткой, уж терзает мир,
И кто же, как не я, как не Молва,
Скликает рать, готовит оборону;
Меж тем как время вспухшее чревато
Не грозною войной, как полагают,
А злом совсем другим. Молва – свирель,
В которую дудят обман, догадки
И зависть; столь удобная свирель,
Что даже шаткой, вздорящей толпе, –
Чудовищу о головах несчетных, –
Играть на ней легко. Но для чего мне
В кругу домашних расчленять свое
И без того известное им тело? ( 57 )
Зачем Молва пришла сюда? Лечу
Пред королем я Генрихом, вещая
Его победу. На кровавом поле
Под Шрюсбери разбит им юный Готспур
С дружиной всей, и пламень мятежа
В крови самих мятежников потушен.
Но что со мной? Я говорю вдруг правду,
Меж тем как долг мой – всюду разгласить,
Что Гарри Монмут пал, сраженный славным
Мечем героя Готспура, что в смерти
Король поник помазанной главой
Пред яростью Дугласа. Вот о чем я
По городам шумела захолустным
Меж королевским Шрюсберийским полем
И этою источенной червями
Твердынею из голых камней, где
Старик Нортомберлэнд, отец Готспура,
Недужным притворяется. Гонцы
Приносят в попыхах мои же вести.
Со слов Молвы все повторяют ту же
Отраду лжи, что горькой правды хуже.

(Уходит)