ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Глава 6

Наутро Нина вместе с командой летела в тридцати тысячах футов над землей. Каким-то чудом Бакстону удалось предоставить агентам бизнесджет для полета в Финикс.

Нина уже разобрала последние отчеты полиции об убийствах в Финиксе и теперь открыла ноутбук – поискать новости о первом инциденте, случившемся почти тридцать лет назад. Пробегая глазами старые статьи, она все сильнее погружалась в подробности.

Кент заметил ее увлеченный взгляд:

– Интересно?

– В свое время дело привлекло СМИ. Только что посмотрела отрывок из программы – ее сняли как раз в тот день, когда обнаружили жертв. Репортер брал интервью у жителей района. Соседка убитых сказала: происшествие очень похоже на легенду о Ла Йороне. Название пошло в народ, и случай так и прозвали «делом Ла Йороны».

Брек подняла голову от ноутбука:

– Как-как?

Вся команда прислушалась.

– Легенда о Ла Йороне, – объяснила Нина. – Эдакая смесь страшилки о призраке и латиноамериканского сказания. Я знаю несколько версий.

– Что значит название? – спросила Брек.

– «Плакальщица» на испанском.

– Та-а-к, – протянула Брек с сильным южным акцентом. – А что с ней такое, почему она плачет?

Нина задумалась, как лучше передать жуткую историю, напугавшую немало детей.

– Ну, вариантов много. Суть обычно такая: муж изменяет жене, она теряет рассудок от горя и топит в реке детей, чтобы наказать любимого за неверность. Затем раскаивается и кончает с собой. Некоторые говорят, она сперва убивает мужа, а потом уже накладывает на себя руки.

– И вам такое рассказывали в детстве? – изогнула бровь Брек.

Нина кивнула.

– В основном другие латиноамериканцы из приюта. Помню, старшие девочки решили нас разыграть. По сюжету, Ла Йорона вечно скитается по земле в поисках детей. А если бродишь один по улице, тебя она тоже утопит. И вот для пущего эффекта дети постарше спрятались в шкафу, а в конце истории завопили: «¿Dónde están mis hijos?».

– Это значит «Где мои дети?», – пояснил Кент Уэйду и Брек.

Нина вспомнила, что коллега говорит на четырех языках, и кивнула.

– Так Ла Йорона бродит по свету и завывает…

– Не детство, а «Повелитель мух» какой-то, – проворчала Брек. – Удивительно, что потом у вас была нормальная жизнь.

Нина отвела глаза:

– Да уж… Мы закричали и побежали в спальню, а большие девочки смеялись.

Вторую фразу коллеги она комментировать не стала.

– Полагаю, первое дело имело нечто общее со сказанием? – поинтересовался Уэйд.

– Полиция не присылала этот файл. – Брек развела руками. – Если потребуем все данные расследования, копам придется поднимать архивы.

Нина показала на экран:

– Согласно СМИ, в спальне муж хранил обувную коробку с любовными письмами.

– Неужели полиция выдала такие подробности? – недоумевал Уэйд. – Раньше детали следствия держали в тайне, как и сейчас.

– «Репортер пообщался с человеком, близким к расследованию, – читала Нина, показав пальцами кавычки. – Анонимный источник утверждает: жена узнала об интрижке мужа, когда разбирала вещи в шкафу. Женщина утопила новорожденную девочку в ванне, мужа застрелила в лицо из револьвера, а себе пустила пулю в сердце».

– Если это инсценировка, то весьма толковая. – Кент покачал головой. – Сколько символизма! Выстрелом в лицо жена пыталась уничтожить мужа. Она больше не хотела смотреть ему в глаза. А пуля в сердце означает боль измены.

– А ребенок? – напомнила Нина.

Кент призадумался.

– Вода связана с подсознательным. Утопив плод своей любви, жена словно заявила: в глубине души она догадывалась о тайне мужа, но боялась себе признаться.

– Да ну! – Брек с сомнением глянула на профайлера. – Немного чересчур.

– Согласен, – невозмутимо ответил Кент. – Хотя часть про измену весьма убедительна. Для нее даже не нужен особый талант в инсценировке.

Нина пыталась понять ход мыслей подозреваемого.

– Раз это было первое нападение субъекта, думаете, он брал идеи из специальной литературы или других материалов? Это и помогло ему сбить полицию со следа?

– Весьма вероятно, – подтвердил Уэйд. – У него все продумано.

– Похоже, его план сработал. – Геррера опустила глаза к экрану. – На пресс-конференции полицейский заключил: мать впала в послеродовую депрессию, поэтому убила мужа, ребенка и застрелилась сама.

– Филицид из мести, – проронил Уэйд.

Все, кроме Кента, пришли в замешательство.

Уэйд сжал губы в нитку.

– Филицид – профессиональный термин, означающий убийство собственного потомства. В общем-то, суть видна из названия: человек убивает своего ребенка, чтобы кого-то наказать. Того, кто этого ребенка очень любит.

Нина уже знала ответ, однако спросила:

– Вы с таким сталкивались?

– Да, – хрипло прошептал Уэйд.

Уже не в первый раз Нина поразилась бесчеловечной жестокости, которую старший профайлер повидал за свою карьеру. Расследовать преступления против детей очень тяжело. Какой, должно быть, глубокий след оставили на Уэйде сотни чудовищных дел!

Кент прервал наступившую тишину:

– Исследования показали: в убийстве детей до восьми лет обычно виновны матери. В случаях с детьми постарше ситуация иная.

– Хоть тысячу исследований прочитаю, а все равно таких людей не пойму, – отрезала Брек, прижав руку к груди.

Нина согласилась.

– Дети бессильны против жестокости. – Она чуть не добавила, что в доказательство у нее остались шрамы. Уэйд бросил на нее понимающий взгляд. Другие члены команды тоже были в курсе ее прошлого.

– Перефразируем Ганди: «О величии народа можно судить по его отношению к самым уязвимым», – подытожил Уэйд.

– Когда жертвами становятся младенцы или когда мать только-только родила еще одного ребенка, причиной убийства детей считают послеродовую депрессию, – вернулся к делу Кент. – Такие случаи попадают на первые полосы, ведь они переворачивают наше представление о материнстве. Однако, по статистике, отцы куда чаще убивают собственных детей.

– Выходит, следователи не заподозрили ловушку? – уточнила Нина.

– Как вы сами говорили, делом занимались бывалые детективы из отдела убийств, – неохотно выдавил Уэйд. – Они всякого насмотрелись. Как и я, они сочли бы ситуацию трагичной, но вполне правдоподобной.

Взгляд серых глаз профайлера стал жестким, под стать помрачневшей обстановке. Нина зачитала другой информационный отчет о старом инциденте, чтобы нарушить гнетущую тишину:

– «Несколько дней спустя медэксперты согласились с официальной версией и объявили: отец и ребенок были убиты, а мать покончила с собой».

Бакстон, всю дорогу сидевший в конце самолета, впервые заговорил:

– Выключайте технику, дамы и господа! Снижаемся.

Нина захлопнула ноутбук и глянула в окно. Под ними раскинулась пустыня бежевых и коричневых оттенков, столь не похожая на вирджинские холмы в Куантико, что казалась другой планетой. Из сырой прохладной весны на Восточном побережье Нина перенеслась в сухой зной юго-запада. Бакстон не зря предупредил: взять легкую одежду. Нина стянула с себя свитер и порадовалась, что под ним тонкая блузка. Самолет пошел вниз, готовясь к посадке в совершенно другом мире.

«Повелитель мух» (1954) – роман нобелевского лауреата У. Голдинга о попавших на необитаемый остров мальчишках, создающих там полное жесткости сообщество.
Куантико – город, где расположены академия и лаборатория (в широком смысле, т. е. центр криминалистической экспертизы) ФБР.