Это новая версия страницы. Часть функций ещё в работе — мы добавляем их постепенно.
К старой версии страницы
Ваша оценкаЖанры
Издательство:
Год издания:
2024
Язык:
Русский
Длительность: 35мин. 8сек.
Чтец: Ирина Крауклис
Возрастные ограничения:
12+
Интересные факты
По настоянию министра Уварова из поэмы было исключено несколько стихов. И во втором издании, несмотря на энергичные протесты Пушкина, места эти не были восстановлены.
История
Поэма Александра Сергеевича Пушкина, оконченная 27 октября 1833 года и напечатанная в альманахе «Новоселье», ч. 2, 1834, вышедшем в свет в апреле 1834. Написана шестистопным ямбом с вольной рифмовкой (в диалогах преобладает парная рифмовка, так называемый александрийский стих).
Сюжет
Поэма соединяет оригинальное повествование в духе старинных итальянских хроник на сюжет драмы Шекспира «Мера за меру» с довольно близким переводом сцен этой драмы. Первоначально Пушкин собирался перевести драму Шекспира размером подлинника (белым 5-стопным ямбом), сохранилось начало перевода. Центральная идея (занимавшая Пушкина в те годы) — превосходство духа милосердия над буквой закона.
Критика
Критика встретила поэму отрицательно, видя в ней признаки падения таланта Пушкина. По этому поводу Пушкин говорил Нащокину: «Наши критики не обратили внимания на эту пиесу и думают, что это одно из слабых моих сочинений, тогда как ничего лучше я не написал».
Экранизации
Анджело (1999) Телеспектакль
Рейтинг LiveLib
- 543%
- 441%
- 314%
- 22%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
karelskyA24 апреля 2016К любителям Пушкина и Шекспира.
Читать далееКак же она хороша! Или даже прекрасна? Я о случайно обнаруженной поэме Пушкина. Какой стих, какая суть. Узнал, что Александр Сергеевич сетовал на недооцененность поэмы. С его точки зрения, эта вещь лучшая из им написанных! Но даже на ЛЛ мало читателей. А ведь Пушкину было уже 34, когда он оценивал произведение. Эта поэма - переложение пьесы Шекспира "Мера за меру". Шекспир для ее написания тоже использовал уже имевшийся сюжет. Стало интересно, чем затронула эта пьеса А.С.? Прочитав "Мера за меру" и сравнив тексты, увидел, что Пушкин прежде всего уделил внимание нравственному конфликту, опустив игровые моменты. Выходит, разобравшись в нравственных хитросплетениях поэмы, лучше поймем и Пушкина. А клубок запутанный. Для себя отметил, что прощение всегда кому-то дорого стоит. Закон суров, а прощение легко, когда оскорбили другого. Иначе - все наоборот. Прочитав затем блестящую статью Ю.Лотмана "Идейная структура поэмы Пушкина "Анджело", открыл рот от удивления, сколько же я пропустил. Узнал, почему Пушкин отказался от перевода пьесы Шекспира, а сделал пересказ. Согласился, что тема милосердной и суровой власти центральная. А я ее пропустил. Видно, при добрых царях живу).
"Наши критики не обратили внимания на эту пьесу и думают, что это одно из слабых моих сочинений, тогда как ничего лучше я не написал".
Выходит, сам Александр Сергеевич рекомендует. Вот в чем вопрос)
40 понравилось
396
Marigold17 марта 2015Что могу я сказать, люблю Пушкина, люблю Шекспира! А одна из любимых мною пьес Шекспира "Мера за Меру"! Это просто чудо, Шекспир в пересказе Александра Сергеевича!) Во времена Пушкина наверно не знали об авторском праве! Ну наверно это и хорошо! Многие писатели грешили заимствованием идей и сюжетов! Ну все же мне понравилось!
24 понравилось
201
italianka20 февраля 2012Читать далееВ одном из городов Италии счастливой …
Восхищенный шекспировской трагедией "Measure for measure" ("Мера за меру"), наш великий Пушкин решает перевести ее на русский язык. Но позже, как истинный поэт, вступает в противоборство со своим английским коллегой, не ограничиваясь тесными рамками перевода. Он сохраняет основную сюжетную линию, и на ее основе создает уже свою собственное произведение - поэму-новеллу «Анджело».
Критикой, в том числе и Белинским, поэма была встречена резко отрицательно; но сам Пушкин, по свидетельству ближайшего друга последних лет его жизни П. В. Нащокина, ставил "Анджело" очень высоко. "Наши критики, - говорил он Нащокину, - не обратили внимания на эту пьесу и думают, что это одно из слабых моих сочинений, тогда как ничего лучше я не написал".
И хочется скромно согласиться с поэтом, а не с его критиками. В последнее время я прочитала (или перечитала) многое из творчества Пушкина, и эта поэма действительно одна из лучших его творений! Как незаслуженно обделена она нашим вниманием.
Конечно, в ее очаровании определенную роль играет типично шекспировский сюжет: смерть, бурные страсти, яркий неожиданный финал. Но меня поразил в первую очередь пушкинский язык, его великолепная поэзия. Здесь она совершеннее, чем в "Маленьких трагедиях" и в других поэмах, в мастерстве и силе воздействия не намного уступает "Евгениею Онегину".
Скажите мне, ну как можно не любить Пушкина???
22 понравилось
174
Подборки с этой книгой

Отрицательные герои способны любить?
s-hoppipolla
- 47 книг

Экранизации
AleksSar
- 7 493 книги

Галерея славы «Игры в классики»
Julia_cherry
- 2 950 книг

Игра в классики
Julia_cherry
- 462 книги

АРХИВ - Подборка Флэшмоба "Книги по алфавиту"
russischergeist
- 788 книг

























