Иностранная литература №6 (2023) (сборник)

Моя оценка

Номер открывается романом ирландского поэта и прозаика Александра Дэшли (1925–1992) «Теорема тишины» в переводе с английского и с послесловием Даши Сиротинской. Странная, в большой мере пейзажная проза, требующая от переводчика подлинного мастерства.

Стихи бразильянки Аделии Праду (р. 1935) впервые по-русски. Перевод с португальского и вступление Варвары Махортовой.

Навеяно Японией
Бабочка на цветке,
Что ты такое:
Бог или ноль?

Далее – рассказы марокканского автора Ахмеда Бузфура (р. 1945) в переводе и со вступлением Сарали Гинцбург. Во вступлении, среди прочего, сказано: «Бузфур считается основоположником жанра короткого рассказа в Марокко… произведения писателя представляют собой полифонию различных культур, гдеарабо-берберские фольклорные мотивы Марокко и элементы арабской классической литературы приобретают новое звучание благодаря литературным приемам, заимствованным из западной традиции…»

Окончание романа итальянского прозаика Эннио Флаяно (1910–1972) «Время убивать» в переводе Геннадия Федорова. Итало-эфиопская война 1935-1936 гг. Лейтенант-итальянец в силу случайных обстоятельств становится убийцей молодой эфиопки и скрывает свое преступление, но возмездие кажется неотвратимым. Однако в финале романа герой отделывается легким испугом и чудом избегает расплаты. Но читатель вправе сделать вывод о фатальной преступности человеческой участи вообще.

Рубрика «Из классики ХХ века». Роберт Крили. Стихи.

В журнальной практике редкость, чтобы вступление к собственным переводам зарубежного классика написал его близкий знакомый и наш современник. Перед читателем тот самый случай: автор вступления и переводчик стихотворений Роберта Крили (1926–2005) – поэт и прозаик Александр Стесин (р. 1978), бывший студент мэтра. «Поэтическая речь Роберта Крили, – отмечается во вступлении, – поражает сочетанием двух, казалось бы, исключающих качеств: причудливости и разговорности…» Даже в поздних классицистических стихах:

Где был ты, что осознавал —
не формы, воздух создавал,
хоть в сердце трепет созревал.
Пора в спокойствии глядеть,
Как тело начинает тлеть,
Как птица покидает клеть.

В разделе «Молодые таланты» – заметка Оксаны Якименко о мастерской перевода венгерской литературы, организованной в Доме творчества в Переделкино с 4 по 10 октября 2022 года и – собственно переводы участников этого начинания: глава из романа Гергея Петерфи (р. 1966) «Пуля, которая убила Пушкина» в переводе Наталии Дьяченко и несколько сказок Элека Бенедека (1859–1929) в переводе Юлии Скнарь.

Следом – рубрика «Свидетель обвинения». Две детективные повести американки Миньон Эберхарт (1899–1996) из сборника «Расследования Сюзан Дейр» в переводе Александра Авербуха.

Рубрика «Трибуна переводчика» на этот раз – отклик публициста и критика Михаила Горелика на книгу переводчика Владимира Бабкова «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода».

Завершает номер рубрика «Ничего смешного». Остроумные рассказы швейцарского автора Франца Холера (р. 1942) в остроумных переводах студентов Литературного института – учащихся немецкого переводческого семинара под руководством Святослава Городецкого.

Получить эту книгу или продать свою

Перейти

Кураторы

Лучшая рецензия

Смотреть 5
mawui654books

259

5

Странно как-то совпало, что вот уже третья книга, которая мне попадается - не про сюжет, а про слог и образы.

Нет, если покопаться, то вполне можно выудить и сюжет, в общих чертах. Жил-был один человек, который захотел тишины. И пошел он в лес, и построил себе там дом. Обстругал, обустроил. Как вдруг ему на голову свалилось несколько посетителей - да еще и наглых таких, что заселились к нему, ничего не спросив, будто в гостиницу... Так они и жили, притираясь друг к другу.

Так вот. Что это такое было и "а в чем смысл", наверное можно было бы понять из послесловия. Но я себе сама придумала смысл этой истории - одиночество и настырное желание других это одиночество нарушить, а еще что-то такое околомистическое вроде вроде лимба или соприкасающихся друг с другом разных миров - что не стала…

Читать полностью

Лучшая подборка

Смотреть 1
MUMBRILLO

MUMBRILLO

обновлено 16 дней назадПодборки

33K

 - Иностранная литература №2 (2025) - Иностранная литература №1 (2025) - Иностранная литература №12 (2024)
В данной подборке будут собираться журналы "Иностранная литература" и произведения, опубликованные в них. На первых местах в подборке будут самые "свежие" журналы. Страница сайта в Журнальном зале. О журнале Журналы по годам: 1955 / 1956 / 1957 / 1958 / 1959 1960 / 1961 / 1962 / 1963 / 1964 / 1965 / 1966 / 1967 / 1968 /…

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».

Новинки

Смотреть 339

Популярные книги

Смотреть 776