Лучшая рецензия
Смотреть 1
У польского фантаста Марцина Мортки за плечами два десятка романов, но когда открываешь русский перевод его книги про городок Нонстед, сразу же мерещится, что писал её кто-то из твоих знакомых-графоманов, далеких не только от литературного творчества, но и от чтения в принципе. Не последнюю роль, к сожалению, сыграл в этом переводчик-любитель, убивший в тексте последние следы адекватности.
Что же заставляет читать книгу и читать её до последней страницы? Разумеется, сеттинг, прекрасно знакомый каждому по книгам Стивена Кинга, Джона Конноли, Лавкрафта и Алана Уэйка. Маленький городок на северо-западе Штатов - темный лес, лесопилка, красный вигвам. И совы, которые не те, чем кажутся. Для поляка Мортки это такая же территория чистой фикции, как и для нормального русского читателя. В неё…