15 сентября 2016 г., 04:09

6K

Творческий клуб «Литература в картинках» представляет: Самые популярные книги всех времен (инфографика)

109 понравилось 18 комментариев 29 добавить в избранное

o-o.jpegСочинительство существует столь же долго, как и язык. Мы любим рассказывать истории и делиться ими с другими. Наиболее популярные истории завоевали любовь людей по всему миру, вне зависимости от культуры, времени и языка.

В инфографике представлена информация о некоторых самых популярных книгах: количество переводов, изданий и проданных экземпляров. Также вы можете увидеть год написания произведения, годы жизни авторов и другое.

o-o.jpeg
Источник: DailyInfographic
В группу Литература в картинках Все обсуждения группы
109 понравилось 29 добавить в избранное

Комментарии 18

Очень неудобно расположены книги. Не рядами, а в случайных местах. Из-за этого сложно воспринимать информацию.
И ошибка в проданных экземплярах у Робинзона Крузо. У него должна быть одна книжечка.

Мне тоже не нравится реализация. Почему некоторые писатели с портретами, а некоторые без? Блоки информации скачут. Взгляд обычно скользит слева направо, а здесь информацию надо читать сверху вниз в три ряда, блоки визуально не отделены.

А как получилось, что в этой таблице не нашлось места для произведения русского/советского писателя? Неужели за всю историю русской литературы не было произведений, переведенных на другие языки, неоднократно переизданных?

Грустно, что сборник высказываний китайского диктатора только благодаря насаженному культу личности был распечатан в двойном тираже талантливого Гарри Поттера и вышел в топ. Это нечестная игра, накрутка.
На мой взгляд, все сблёвы диктаторов и людоедов, добровольно-принудительно продаваемые в их государствах должны был дисквалифицированы вне зависимости от головокружения, вызываемого их тиражами.

AndreyVasilev324, Тогда Библию и Коран тоже нужно дисквалифицировать. Это тоже накрутка.

Количество переводов - это на какой язык? На русский?

rubaha-paren, Сон в красном тереме - на русский. Остальные - на разные

v-sterh, тогда это бред, а не статистика. так можно и с изданиями и с тиражами.

Это же перевод чужой инфографики, так что не вижу причин придираться к переводчику из-за её оформления.
Да, странновато. Да, Андерсен страшненький (боюсь, теперь ночью приснится).
Но работу переводчика стоит оценить.
Спасибо! :)

Count_in_Law, А к переводчику никто не придирался, речь шла только о содержании и оформлении.
Но раз уж вы заговорили... Извините, я не лингвист. Но мне кажется, что переводить "Key to Interpreting the Data" как "Ключ к информации" неправильно. Не говорят в таком контексте "ключ к информации"

Penelopa2, А как это перевести коротко и по смыслу? :)

Count_in_Law, Я же говорю, не лингвист я )))
Мне на интуитивном уровне поцарапало, а как заменить я не знаю.
Может быть условные обозначения?

Penelopa2, Вот и зря прибедняетесь :)
Отличная замена!

Count_in_Law, что конкретно здесь оценивать? мы, учась в 5 классе без всяких специализаций, получали задания по ин.язу большего объёма и это случалось через день.

rubaha-paren, Там не только перевод, но еще и ввод русского текста (работа с Фотошопом, я так подозреваю).

Меня просто потрясает, как легко у нас тут при случае заплевать чужую работу.
А люди стараются ведь сделать сайт интереснее.

Count_in_Law, Ничего интересного в этом нет. Представленная информация сомнительна.
Работа это работа, она разная бывает. За такую берутся ввиду того, что она явно проста. Человек, воспитанный 80-90-ми, вполне поймёт текст и без перевода.
А Вы предлагаете петь дифирамбы всему, хоть подарочному блю-рей изданию реставрированного "зелёного слоника".


Во всём должен быть смысл.

Просто удивительно, ни одного русского писателя! Мао Дзедуна читают во всем мире, а про Чехова с Толстым никому не известно ...

Я свой цитатник Мао купил в Китае как сувенир в свое время, но их все же раздавали бесплатно сотнями миллионов, а не продавали туристам.