Here, then, was a truly bizarre situation: Philby was telling Moscow the truth, but was disbelieved, and allowed to go on thinking he was believed; he was deceiving the British in order to aid the Soviets, who suspected a deception, and were in turn deceiving him. |
|
|
The fatal conceit of most spies is to believe they are loved, in a relationship between equals, and not merely manipulated. |
|
|
Eccentricity is one of those English traits that look like frailty but mask a concealed strength; individuality disguised as oddity. |
|
|
По словам офицера КГБ, Филби был "англичанином до кончиков ногтей", и уже поэтому подозрителен. В Великобритании Филби был слишком британец, чтобы вызывать подозрения; в России он был слишком британец, чтобы ему можно было верить. |
|
|
Эксцентричность - одна из тех английских черт, что выглядят слабостями, но на самом деле таят под собой силу; это признак яркой индивидуальности, замаскированной под странность. |
|
|
... из-за того, что в Киме как бы уживались две личности, возникал довольно специфичный парадокс: если бы все его антисоветские операции провалились, он бы вскоре лишился работы; в тоже время, пройди они чересчур удачно, он мог бы нанести ущерб делу, которому служил. Филби необходимо было… Развернуть |
|
|
Так сложилась причудливая ситуация: Ким говорил Москве правду, а ему не верили, поскольку правда эта противоречила ожиданиям Москвы. |
|
|
... отказ сделать что-либо, потому что это невозможно, согласно извращённой логике сталинизма рассматривался как знак измены. |
|
|
Хорошая отсебятина от Бена Макинтайра)))) |
|
|
Обмен внутренней информацией — ахиллесова пята разведывательных кругов; не имея возможности рассказывать о своей работе аутсайдерам, шпионы используют каждый шанс, чтобы обсудить ее с себе подобными. «Между собой сотрудники разведки все время говорят о работе, — заметил один сотрудник ЦРУ, — и… Развернуть |
|
|