Вручение 2 ноября 2016 г.

Страна: Франция Место проведения: город Париж, Елисейские поля, дворец Крийона Дата проведения: 2 ноября 2016 г.

Премия «Фемина»

Лауреат
Маркус Мальте 0.0
Il n’a pas de nom. Il ne parle pas. Le garçon est un être quasi sauvage, né dans une contrée aride du sud de la France. Du monde, il ne connaît que sa mère et les alentours de leur cabane. Nous sommes en 1908 quand il se met en chemin – d’instinct.
Alors commence la rencontre avec les hommes : les habitants d’un hameau perdu, Brabek l’ogre des Carpates, philosophe et lutteur de foire, l’amour combien charnel avec Emma, mélomane lumineuse, à la fois sœur, amante, mère. « C’est un temps où le garçon commence à entrevoir de quoi pourrait bien être, hélas, constituée l’existence : nombre de ravages et quelques ravissements. » Puis la guerre, l’effroyable carnage, paroxysme de la folie des hommes et de ce que l’on nomme la civilisation.
Itinéraire d’une âme neuve qui s’éveille à la conscience au gré du hasard et de quelques nécessités, ponctué des petits et grands soubresauts de l’Histoire, le Garçon est à sa façon singulière, radicale, drôle, grave, l’immense roman de l’épreuve du monde.
Гаэль Фай 4.2
Великолепный первый роман молодого музыканта Гаэля Фая попал в номинации едва ли не всех престижных французских премий, включая финал Гонкуровской, и получил сразу четыре награды, в том числе Гонкуровскую премию лицеистов. В духе фильмов Эмира Кустурицы книга рассказывает об утраченной стране детства, утонувшей в военном безумии. У десятилетнего героя “Маленькой страны”, как и у самого Гаэля Фая, отец — француз, а мать — беженка из Руанды. Они живут в Бурунди, в благополучном столичном квартале, мальчик учится во французской школе, много читает и весело проводит время с друзьями на улице. Он старается не замечать родительских ссор и не понимает, чего так боится его красавица мать, умоляющая мужа срочно увезти семью во Францию. Между тем в стране назревает гражданская война, а в соседней Руанде готовится чудовищный геноцид. Этот пронзительный и поэтичный роман переведен на 30 языков.

Премия "Фемина" зарубежному автору

Лауреат
Рабих Аламеддин 4.3
One of the Middle East’s most celebrated voices, Rabih Alameddine follows his international bestseller, The Hakawati, with an enchanting story of a book-loving, obsessive, seventy-two-year-old “unnecessary” woman.

Aaliya Saleh lives alone in her Beirut apartment, surrounded by stockpiles of books. Godless, fatherless, childless, and divorced, Aaliya is her family’s “unnecessary appendage.” Every year, she translates a new favorite book into Arabic, then stows it away. The thirty-seven books that Aaliya has translated over her lifetime have never been read—by anyone.

In this breathtaking portrait of a reclusive woman’s late-life crisis, readers follow Aaliya’s digressive mind as it ricochets across visions of past and present Beirut. Colorful musings on literature, philosophy, and art are invaded by memories of the Lebanese Civil War and Aaliya’s own volatile past. As she tries to overcome her aging body and spontaneous emotional upwellings, Aaliya is faced with an unthinkable disaster that threatens to shatter the little life she has left.

A love letter to literature and its power to define who we are, the prodigiously gifted Rabih Alameddine has given us a nuanced rendering of one woman's life in the Middle East.

Премия "Фемина" за эссе

Лауреат
Жислен Дюнан 0.0
Je rencontrais une ecriture qui crevait la surface protectrice de la vie pour toucher l'ame, le corps qui souffre ce qu'un etre humain ne doit pas souffrir. Les mots peuvent dire ce qu'il est a peine supportable de voir, et de concevoir. Et ils peuvent ramener l'amour que Charlotte Delbo avait eu pour toutes celles, ceux qu'elle avait vu souffrir. La lucidite, la capacite de dire et d'ecrire etait la. Une langue pouvait rendre ce qui avait eu lieu. Le trou que faisait dans notre humanite la catastrophe d'Auschwitz, un ecrivain me donnait le moyen de le raccommoder avec une oeuvre qui en faisait le recit. Elle avait cherche la beaute de la langue dans le terrible des mots ciseles en arretes coupantes. Elle les disait avec la douceur qui prend quand l'au-dela de la douleur est atteint.
Elle l'ecrivait des annees plus tard, ouvrait les images restees, elle interrogeait avec liberte les souvenirs au moment ou elle les ecrivait, elle decouvrait la vie retrouvee . G. D.collection litteraire dirigee par Martine Saada