
Антоний Либера — о писателе
- Родился: 19 апреля 1949 г. , Варшава
Биография — Антоний Либера
Антоний Либера (польск. Antoni Libera, 19 апреля 1949, Варшава) – польский писатель, переводчик, театральный режиссёр.
акончил Варшавский университет. Перевел все драматические сочинения Беккета, а также часть его поэзии и эссеистики. Выступил постановщиком ряда беккетовских драм в Польше и за рубежом, в его постановках были заняты Тадеуш Ломницкий, Збигнев Запасевич, Майя Коморовская, Анджей Северин, Адам Ференцы, Збигнев Замаховский.
Также переводил драмы Софокла (Эдип-царь), Шекспира (заново перевел Макбета), Расина (Федра), Уайльда, стихи Горация, Гёте, Шиллера, Гёльдерлина, Кавафиса, Элиота, Йейтса, Ларкина, либретто опер Бриттена (Смерть в Венеции) и Пендерецкого (Чёрная маска, Король…
Убю).
Автор романа Мадам (1998), переведенного более чем на 20 языков, номинированного на несколько наград и получившего премию издательства Знак. Ему принадлежит автобиографическая книга Годо и его тень (2009).
Выпускал журнал Пульс (1988-1993), заведовал литературной частью в варшавском Театре драмы (1996-2001).
Член ПЕН-клуба, Товарищества польских писателей, общества Сэмюэла Беккета (США).
Книги
Смотреть 5Библиография
Титулы, награды и премии
Премия журнала Literatura na Świecie за переводы прозы Беккета (2005). Серебряная медали «За заслуги в культуре Gloria Artis» (2010).
Премии
Рецензии
Смотреть 1011 июня 2017 г. 13:04
607
3 Ради свободы
Для того чтобы быть свободным, надо не просто хотеть им быть, надо хотеть, но не очень сильно. Витольд Гомбрович «Дневник» Картина Александра Кабанеля «Рождение Венеры», ставшая главным экспонатом Парижского салона 1865 года, получила немало язвительных отзывов от современников. Так, Теофиль Готье, комментируя изображённую на картине «божественную плоть», писал, что мифологический сюжет послужил художнику официальным оправданием для изображения откровенно эротической сцены. Вот и Антоний Либера использовал «историю влюбленности ученика в преподавательницу» как художественный повод для создания политического романа. По сути, «Мадам» - социально-политическая критика Польской Народной Республики. А ещё - иносказательное признание в любви к Франции и ненависти к России.
Роман представляет…
15 января 2020 г. 11:22
402
4
Раман аб юнацкім каханні , ды яшчэ спробе аўтара выявіць вытокі свайго натхнення і творчасці. Раман дужа аўтабіяграфічны, таму некаторую маруднасць і самотнасць пісьменніку можна прабачыць. Не дужа мне спадабаўся сам герой- сваей завумнасццю ды дапытлівасццю, ды яшчэ любоўю да філасофскага летуцення , красамоўных разважанняў і марных надзей (напэўна, гэта была хутчэй праблема ўзросту ды часу). Але астатняе- абставіны ў горадзе і краіне; тэмы, якія турбавалі людзей, жаданне кудысці з'ехаць; савецкая сістэма адукацыі і яе заганы- усё гэта ускалыхае душу ды нагадвае мне час навучання (паміж дзеяннямі кнігі і маёй школай - амаль паўвека), што дае зрабіць нейкія высновы... Чытаецца насамрэч лёкка, негледзячы на наяўнасць французкай мовы ды часам абстракных думак аўтара. Асабліва…