Автор
Наталья Дардыкина
  • 4 книги
  • 4 читателя
4.7
3оценки
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.7
3оценки
5 2
4 1
3 0
2 0
1 0
без
оценки
1

Наталья Дардыкина – лучшие книги

  • Великие и ужасные Наталья Дардыкина
    ISBN: 978-5-378-25410-1
    Год издания: 2015
    Издательство: Проф-Пресс
    Язык: Русский
    Герои мифов и легенд народов мира в одной книге! Одни из них известны по литературным произведениям, другие - по кино или аниме. Все самое интересное и необычное о богах, героях и чудовищах со всего света под одной обложкой.
  • Откровения знаменитостей Наталья Дардыкина
    ISBN: 978-5-17-071704-0
    Год издания: 2014
    Издательство: АСТ
    Язык: Русский
    В новую книгу вошли откровенные и увлекательные беседы с признанными деятелями отечественной и мировой культуры - писателем Михаилом Веллером, Виктором Ерофеевым, поэтами Евгением Евтушенко, Юзом Алешковским, композитором Родионом Щедриным и великой балериной Маей Плисецкой, художниками Михаилом Шемякиным, Сергеем Чепиком, гением джаза Алексеем Козловым, создателем первых советских рок-опер Алексеем Рыбниковым… Перед читателями предстанут респектабельный Андрей Дементьев - и эпатажный метросексуал Алмат Малатов, тончайший Рустам Ибрагимбеков - и пассионарный Александр Проханов.
    Все они независимые, гордые личности.
    Талантливая молодежь имеет свой голос. О чем ее радости и печали? Что она думает о современности?.. Читателей этой книги ждут интереснейшие встречи с яркими творческими людьми.
  • Любовь сердца соединила Книга стихов и переводов Наталья Дардыкина
    ISBN: 978-5-901642-32-0
    Год издания: 2013
    Издательство: Новая Элита
    Язык: Русский
    Стихи Натальи Дардыкиной, опубликованные в этой книге, подтверждают гениальность догадки Пастернака: «Стихи не пишутся — случаются». Почти каждое стихотворение согрето внезапностью впечатления и высказывания. В старину такое душевное состояние называли озарением. Поразительна щедрая распахнутость лирической героини. Это и ее влюбленность, и драматическое осознание, что мечта о счастье иллюзорна. Значит, есть повод поиронизировать над своим запоздалым романтизмом. Перевод — безусловно, таинство поэтического переселения душ. Содружество для поэта и переводчика — это, прежде всего, сладость сопереживания, безграничное перетекание чувств. Эта книга — драгоценный жест, честный порыв к духовному объединению поэтов разных республик некогда великого Советского Союза. Пусть воскреснет чистота и душевность наших взаимоотношений.