Рецензии на книги — Анатолий Гелескул
По популярности
29 марта 2012 г. 15:36
528
5
Мне снилось, будто любишь и я спасен, но и во сне мне снилось, что это сон.
Испанская народная лирика
Я искренне считаю, что Гелескул - это такое уникальное явление, неповторимое достояние, и его смерть для русскоязычных людей огромная потеря. Вместе с Гелескулом для нас умерла возможность испанской, польской, французской, немецкой поэзии, ведь он не переводил, он - создавал, вкладывая душу и талант, которому не было равных. Преданный своему делу до мозга костей, ослепший, тяжело болеющий, но продолжающий работать.
Я до сих пор помню свою эмоцию в момент открытия для себя Гарсиа Лорки в переводе Гелескула. Я не могла справиться с восхищением и не могла ни слова сказать от потрясения.
Тебя поутру увижу, да так и брожу весь день, как будто ношу корону, надетую набекрень. Испанская народная…
2 июля 2012 г. 16:01
406
5
…И я уйду. А птица будет петь, как пела, и будет сад, и дерево в саду, и мой колодец белый. На склоне дня, прозрачен и спокоен, замрет закат, и вспомнят про меня колокола окрестных колоколен.
С годами будет улица иной; кого любил я, тех уже не станет, и в сад мой за беленою стеной, тоскуя, только тень моя заглянет…
И я уйду, один – без никого, без вечеров, без утренней капели и белого колодца моего…
А птицы будут петь и петь, как пели.
«Конечный путь» Хуан Рамон Хименес
Переводы Гелескула, весь этот сборник оставили о себе не просто хорошее впечатление. Мало того, что я наслаждалась великолепной поэзией, я сделала для себя столько открытий, столько новых имен. Как выяснилась, я совершенно не знакома с польскими поэтами. И как приятно, что я нашла новых для себя авторов: Ян Лехонь, Кшиштоф…