Автор
Людмила Нечаева

Людмила Тимофеевна Нечаева

  • 13 книг
  • 38 читателей
4.2
37оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.2
37оценок
5 20
4 8
3 9
2 0
1 0
без
оценки
18

Людмила Нечаева — об авторе

  • Родилась: 6 сентября 1945 г. , Москва
Я — Людмила Нечаева или представляю её интересы

Биография — Людмила Нечаева

Людмила Тимофеевна Нечаева — действительный член Академии педагогических и социальных наук (с 2005 года), кандидат филологических наук, доктор педагогических наук.

Родилась в семье военнослужащего. Отец — Нечаев Тимофей Петрович, мать — Нечаева Ася Исаковна. Окончила отделение теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ в 1968 году. По окончании МГУ приступила к преподавательской деятельности. С 1992 года преподает в Институте стран Азии и Африки МГУ, возглавляет научно-исследовательскую лабораторию «Восточные языки в средней школе».

Кандидатская диссертация (1974) Л. Т. Нечаевой была посвящена вопросам синтаксиса японского языка, в частности, однородным сказуемым.…

Л. Т. Нечаева — автор и соавтор большого количества учебных пособий по практическому японскому языку, статей по лингвистике японского диалога.

Докторская диссертация (2000) посвящена теории учебника по японскому языку. Автор статей по отдельным вопросам методики обучения японскому языку. Учебники по японскому языку Л. Т. Нечаевой включены в учебные программы ведущих ВУЗов России и стран СНГ.

Л. Т. Нечаева является научным руководителем аспирантов по методике преподавания японского языка. Среди защищённых диссертаций: «Система обучения иероглифической письменности», «Методическая типология трудностей как основа обучения грамматике японского языка на начальном этапе», «Особенности обучения японскому языку студентов — международников», «Использование комиксов (манга) при обучении японскому языку».

Книги

Смотреть 13

Библиография

Учебник японского языка для продолжающих. Часть первая. — М.: Партнер и К* ЛТД, 1995.
Учебник японского языка для продолжающих. Часть вторая. — М.: Живое слово, 1997.
Японский язык для начинающих. Часть первая. — Тверь.: Буквица, 1999.
Японский язык для начинающих. Часть вторая. — Тверь.: Буквица, 1999.
Японский язык для начинающих. Часть первая. (Новая редакция) — М .: Московский лицей, 2001.
Японский язык для начинающих. Часть вторая. (Новая редакция) — М.: Московский лицей, 2002.
Японский язык для продолжающих. Часть первая — М.: Московский лицей, 2008.
Японский язык для продолжающих. Часть вторая — М.: Московский лицей, 2009.

Ссылки

Рецензии

Смотреть 3
YuBo

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

3 февраля 2011 г. 14:04

683

5

      Замечательный учебник японского языка (и первая часть учебника тоже замечательна).       Предназначен для изучения японского языка во втором семестре языкового вуза (первая часть - для первого семестра), но вполне подходит и для самостоятельного изучения. Структура учебника традиционна: каждый урок начинается с грамматики и примеров применения нового материала, потом вводятся новые иероглифы, затем тексты с поурочным словарем, и упражнения. Почти все учебники иностранного языка устроены так же, но лучшие отличаются последовательностью, правильностью дозирования нового материала, правильным сочетанием интересности и адекватности учебных текстов, достаточной полнотой.       Знаний, почерпнутых из этого учебника, вполне (с запасом) хватило мне для успешной сдачи экзамена Нихонго…

Читать полностью
Demiurg

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

10 мая 2012 г. 17:51

2K

3

Довольно известная книга в области изучения японского, но для самостоятельно изучения совсем не понравилась: - Зачем столько примеров? ¾ книги это примеры, на каждую главу около 50 заданий, столько даже в классе не разбирают, а для самоизучения при отсутствии ключей, хватит и пары заданий на усвоение - Зачем так разбивать темы? Кода применение дательного падежа, указано в нескольких темах разбросанных по всему учебнику это раздражает. И так со всеми темами. Сложно повторить какую то тему, когда нужно прочитать ее на страницах 20, 120 и 220 ОСОБЕННО когда нет оглавления указывающего, где какая грамматика находится. - Почему так редко подписаны иероглифы? Указывать транскрипцию к иероглифам это нормальная практика в текстах в самой Японии. Так почему в учебнике японского, множество сложных…

Читать полностью

Поделитесь