
Рецензии на книги — Кристи Крейг
По популярности
9 августа 2015 г. 19:39
161
4
Легкий необременительный романчик, в которым три любовных линии - жирный плюс автору за то, что не стала растягивать их на три отдельных книжки. Все как в обычных ЛР: крутой герой, миниатюрная, но бойкая героиня, забавная параллельная история любви в старшем поколении, любовный треугольник и американский юмор, навевающий воспоминания об "Укрощении строптивого" с Челентано (помните сцену с фильмом Чарли Чаплина и последующим падением Орнеллы Мути на лестнице? Вот примерно те же ощущение). Все очень предсказуемо, основная линия, как и детективная с божком из машины в конце (причем в прямом смысле), слабоваты, вытягивают роман как раз второстепенные герои. Для меня самой интересной линией была история Марии, Мэтта и Хосе, почти до конца было непонятно, кого выберет Мария. Перевод хороший,…
23 ноября 2016 г. 15:35
152
5
Очень понравилась книга. Несмотря на детективную составляющую, книга читается легко. Некоторые моменты в книги заставляли меня смеяться до коликов. Особенно над Хосе. Вот уж кому не везло так не везло. За несколько дней, что он находился в городе ему досталось больше всех. Особенно меня порадовал розовый халатик. Все герои понравились, и главные и второстепенные. Так переживала за Марию и Мэтта. Не верила, что у него есть любовница. Главное, что Мария приняла правильное решение, которое позволило ей быть по настоящему счастливой. Скай и Шала, вот у кого искры летели. Диалоги героев - это нечто. Они и правда очень подходят друг другу. Рэдфут такой неугомонный старичок. Особенно порадовали его таблетки. Детективная линия присутствует как фон, самое главное в книге это очаровательный…
15 сентября 2015 г. 13:12
84
А вот я как раз переводом и недовольна. Переводческие блИны убили весь колорит. Вообще в книгах, повествующих не о России не допустим сленг, присущий только для нашей страны. БлИнами там точно не ругаются, а любой непечатный американизм можно заменить нашим печатным, абсолютно не применяя специфических русских выражений. Прежде, чем переводить нужно изучить специфику страны, авторов которой переводишь. Или не переводить тогда вообще. Кстати на критику переводчики реагируют так же неадекватно, как и переводят. Жаль подтёрли и мои замечания, и своё хамство.
29 мая 2017 г. 20:14
116
5
Настолько замечательной книги давно не читала! Понравилась очень, все в меру и интрига и сюжетные линии не только ГГ-ев, но и еще нескольких персонажей, что не отвлекало от основной остросюжетной линии. Ну а за присутствующий юмор, автору отдельное спасибо, в некоторых моментах смеялась до слез, просто перлы на память!