5 марта 2020 г., 15:27

2K

9 очаровательных фактов о «Стюарте Литле» Э.Б. Уайта

38 понравилось 0 пока нет комментариев 1 добавить в избранное

Автор: Эллен Гутоски

Очаровательная история о крошечном мышонке, который изо всех сил пытается жить обычной человеческой жизнью в семье Литлов, увлекает читателей от мала до велика вот уже 75 лет. Узнайте больше о «Стюарте Литле» , повести, с которой началась карьера Э.Б. Уайта в качестве детского писателя, и о трудностях в издательском мире, с которыми пришлось столкнуться этому произведению на пути к книжным магазинам Соединенных Штатов.

1. «Стюарт Литл» был первой детской книгой Э.Б. Уайта.

картинка utochka_books
Cornell University Press, YouTube


В конце 1920-х Элвин Брукс Уайт стал известен как автор и редактор журнала «Нью-Йоркер». Также совместно с Джеймсом Тёрбером он выпустил сборник сатирических эссе «Нужен ли нам секс? Или Почему мы чувствуем себя так, а не иначе». Так продолжалось до 1945 года, когда был опубликован «Стюарт Литл», первая (но не последняя) повесть Уайта для юных читателей. За этим последовали книги «Паутинка Шарлотты» и «Лебединая труба» , которые окончательно закрепили за ним репутацию одного из величайших детских писателей Америки XX века.

2. Оригинальное издание «Стюарта Литла» иллюстрировал Гарт Уильямс.

«Стюарт Литл» стал первой детской книгой, иллюстрации для которой создал Гарт Уильямс, в то время – начинающий художник-карикатурист «Нью-Йоркера». Впоследствии он создавал иллюстрации для «Паутинки Шарлотты», серии книг «Маленький домик» Лоры Инглз Уайлдер , «Крикета на Таймс-сквер» Джорджа Селдена и его продолжений, а также для нескольких книг Маргарет Уайз Браун (за исключением ее самой известной книги «Баю-баюшки, луна» ). Издатель Уайта выбрала Уильямса для иллюстрирования «Стюарта Литла» еще до того, как получила рукопись. Когда она наконец получила ее, то нашла в ней записку от Уайта: «Присмотритесь к Гарту Уильямсу».

3. Э.Б. Уайту приснилась идея для сюжета «Стюарта Литла».

Примерно в то же время, когда Уайт начал работать в «Нью-Йоркере», он как-то заснул в поезде и «увидел во сне маленького, смелого и красиво одетого персонажа, который имел черты мыши и что-то увлеченно искал». Однако других героев своих произведений, например, лебедя, играющего на трубе, и красноречивого паука из амбара он придумал в трезвом уме и здравом рассудке. Уайт говорил, что Стюарт Литл был «единственным вымышленным персонажем, который удостоил чести побеспокоить [мой] сон».

4. Доктор Сьюз в какой-то степени повлиял на решение Э.Б. Уайта начать писать детские книги.

В своем эссе для «Харперс Мэгэзин», написанном в ноябре 1938 года, Уайт упомянул, что единственной детской книгой, которая ему по-настоящему нравится, была «500 шляп Бартоломью Каббинса» Доктора Сьюза , и размышлял о том, что писать книги для детей наверняка очень легко и интересно. Гайсел показал эссе детскому библиотекарю Нью-Йоркской публичной библиотеки Энн Кэрролл Мур, которая затем засыпала Уайта письмами с просьбой попробовать свои силы в этом деле. Уайт ответил, что уже начал работать над этим.

5. Энн Кэрролл Мур впоследствии пыталась помешать публикации «Стюарта Литла».

картинка utochka_books
Энн Кэрролл Мур оказала большое влияние
на детскую литературу Нью-Йоркской публичной библиотеки.
ponafotkas, Flickr // cc by 2.0


В 1945 году Уайт наконец закончил работу над черновиком «Стюарта Литла» и отправил его Урсуле Нордстром, руководителю раздела о книгах для мальчиков и девочек «Харперс Мэгэзин». Нордстром передала сигнальный экземпляр Мур, которая по прочтении книги с трудом скрывала свое отвращение. Переплетение фактов и вымышленных ситуаций показалось ей ужасным и, по ее мнению, лишь запутало бы детей и разрушило бы репутацию Уайта. Она убеждала Нордстром не публиковать эту историю и отправила Э.Б. Уайту письмо, в котором она на 14 страницах подробно изложила все свои замечания и заявила, что «еще ни одна книга [ее] так не разочаровывала». Считается, что Мур воспользовалась своим влиянием, чтобы не допустить появление этой книги на полках Нью-Йоркской публичной библиотеки и других библиотек по всей стране.

6. Не всем критикам понравился «Стюарт Литл».

На радость всем любителям антропоморфных мышей, Нордстром не стала обращать внимания на полные драматизма предупреждения Мур и опубликовала повесть. Множество людей оценили несколько странный дебют Уайта в детской литературе, однако Мур была не единственным разочарованным читателем. Например, литературный критик «Нью-Йорк Таймс» Малкольм Коули считал, что история Уайта едва ли станет классической.

«Возможно, меня разочаровала эта книга, потому что я был уверен, что Э.Б. Уайт напишет произведение, которое станет классикой детской литературы», писал он в своей рецензии. «Господин Уайт прекрасно описывает забавные сценки, но не умеет рассказывать историю».

Критику «Нью-Йоркера» Эдмунду Уилсону история показалось забавной, но он также был «разочарован тем, что [Уайт] не стал развивать сюжет в стиле Кафки».

7. Точно неизвестно, был ли Стюарт Литл на самом деле мышью.

02:27


Экранизация, фильм «Стюарт Литл» (кстати, соавтором сценария был М. Найт Шьямалан), не оставляет никаких сомнений, что главный герой – это мышь: он не только выглядит как пушистая белая мышь, появившаяся в результате лабораторного эксперимента, но и называет себя мышью. В книге, однако, все не так очевидно. История начинается с рождения Стюарта, которого Уайт называет «младенцем», который «был вылитый мышонок». В книге Стюарта называют «мальчиком», «парнем» и «человеком». Другими словами, Стюарта часто сравнивают с мышью, но Уайт не писал прямо, что он действительно был мышью.

8. Уайт немного изменил первое предложение книги в более поздних изданиях «Стюарта Литла».

Оригинальное издание «Стюарта Литла» начинается с предложения: «Когда у супруги мистера Фредерика К. Литла родился второй сын…», подразумевая, что миссис Литл буквально родила мышь (или мышеподобное существо). По имеющимся сведениям, прочитав это, соучредитель «Нью-Йоркера» Гарольд Росс сказал Уайту, что Литлам следовало бы усыновить Стюарта — вероятно, потому что сама идея того, что женщина может родить грызуна или грызуноподобное существо, была, мягко говоря, отталкивающей для того времени. Уайт не стал придумывать целую сцену усыновления в более поздних изданиях своей повести, однако выкрутился из ситуации, заменив один-единственный глагол, который немного сгладил обстоятельства рождения Стюарта. Если вы возьмете экземпляр «Стюарта Литла», то вы заметите, что второй сын «появился» у супруги Фредерика К. Литла. Однако в фильме 1999 года показана сцена усыновления. В ней семья Литлов посещает приют и возвращается домой с подростком Стюартом.

9. Пятиклассница из Иллинойса придумала гораздо более счастливую концовку «Стюарта Литла».

У «Стюарта Литла» открытая концовка. Повесть заканчивается на несколько обнадеживающей ноте: Стюарт мчится в своей маленькой машинке в поисках Маргало, певчей птички, которая улетела, спасаясь от кота Литлов, Снежка. «Стюарт понимал, что его ждет долгий путь», пишет Уайт, но «чувствовал, что движется в правильном направлении». В 1946 году пятиклассница из Иллинойса, выполняя свое домашнее задание, придумала гораздо менее печальную концовку для юного мальчика-мыши и его спутницы-птички. В ее варианте Стюарт сталкивается с Маргало на заправке и предлагает владельцу «целых десять долларов» за птицу. Тот соглашается, и пара возвращается в Нью-Йорк, где они женятся и растят своих детей, «наполовину мышей, наполовину птиц». До конца не ясно, была ли половина их отпрысков мышами, а вторая половина – птицами, либо же они все были наполовину мышами, наполовину птицами.

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

38 понравилось 1 добавить в избранное

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!

Читайте также