Все прекрасное, я бы с удовольствием перечитала Байетт, но мой экземпляр увели, а теперь эту книгу в бумаге не найти (( И на переиздание надежда слабая, потому что права у издательства, которому переводчик отказывается продавать свой перевод, а тот настолько хороший, что приличные переводчики не возьмутся за новый, а неприличным такую книгу не отдашь.
Голосовать буду за Грейвса, заодно историю смешную про книжку расскажу ))
Черт, как жаль про переиздание. Я хочу её в бумаге. Собственно, потому еще и не прочитала, что хочу шуршать страничками.
Грейвз - чУдный! ) Буду ждать историю!
Над Байетт мы работаем, но пока права у Э., шансов нет (( вот как закончится лицензия, тогда и можно будет надеяться. Авось получится новый ее роман пристроить.
Скажем так, если издательство с переводчиком в ссоре, оно чисто из вредности бронирует себе права на текст. Авось переводчик передумает. Когда первое издание, все легче, конечно, а вот переиздание - тут договариваться надо
Ветка комментариев
Все прекрасное, я бы с удовольствием перечитала Байетт, но мой экземпляр увели, а теперь эту книгу в бумаге не найти (( И на переиздание надежда слабая, потому что права у издательства, которому переводчик отказывается продавать свой перевод, а тот настолько хороший, что приличные переводчики не возьмутся за новый, а неприличным такую книгу не отдашь.
Голосовать буду за Грейвса, заодно историю смешную про книжку расскажу ))
Черт, как жаль про переиздание. Я хочу её в бумаге. Собственно, потому еще и не прочитала, что хочу шуршать страничками.
Грейвз - чУдный! ) Буду ждать историю!
Над Байетт мы работаем, но пока права у Э., шансов нет (( вот как закончится лицензия, тогда и можно будет надеяться. Авось получится новый ее роман пристроить.
А как сложилось, что есть права на издание, но нет - на перевод?
У Байетт новый роман? Мрррр
Так это ж отдельные права. На текст покупаешь у автора. а на перевод - у переводчика.
Само собой. Просто мне кажется логичным покупать и то и другое.)
Скажем так, если издательство с переводчиком в ссоре, оно чисто из вредности бронирует себе права на текст. Авось переводчик передумает. Когда первое издание, все легче, конечно, а вот переиздание - тут договариваться надо
Высокие отношения.)
Когда в дело вступает человеческий фактор - начинается полный бедлам =(
У меня были какие-то идеалистические представления о литературно-издательском мире, думала, что интеллигентые люди всегда могут договориться.
Издательское дело - это тоже бизнес, к сожалению, а в бизнесе ты сама знаешь, что бывает =)
Знаю-знаю, это остатки идеализма)
Сама же занимаюсь интеллектуальной собственностью, только в другой сфере.
Ну вот, сама тертый калач =))
Ну о себе-то я знаю, что не подарок.)))
Ты к себе пристрастна)))
Конечно.) С собой мне всю жизнь жить как-никак.)
Ыы, к слову о Бальзаке, в плане издательского бизнеса его Утраченные иллюзии и по сей день актуальны.
Вот что значит - классик!)
А сколько длится лицензия?
на Байетт, по-моему, 5 лет, но я не в курсе, в каком году Э. ее продлили, в 12 или 13.
А почему отказывается? Мало дают?
Неа, из-за новых редакций мною "обожаемого" Максима Немцова
Вот этот переводчик: http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov.asp
Прочитала. Нда... Очень хорошо его понимаю!