Комментарии к подборке Литература Ливана

В данную подборку будет добавляться по одной книге писателей Ливана, переведённых на русский язык.
Буду рад вашей помощи

В каталоге библиотеки Рудомино просмотрены разделы (и добавлены книги на русском):
Ливанская… Развернуть 

На полке нет книг

Ветка комментариев


Нет, ну Камю и Маалуфа сравнивать нельзя. Камю - из семьи выходцев из Европы, а Маалуф - из ливанской, пусть и офранцузившейся. Хотя, насколько я знаю, его все-таки причисляют скорее к французской литературе.


Хотя, насколько я знаю, его все-таки причисляют скорее к французской литературе.


Так и я про то же. Что-то, например, Андрея Макина никто к русской не причисляет.

Билингвы, например, другое дело - Кундера, Беккет, Набоков, Джебран, Синцзян и многие другие.


К своему стыду полезла гуглить...


Алжирец Малек Хаддад всю жизнь писал на французском, при этом много времени жил во Франции. Но считается алжирским писателем.
Собственно, а в чем спор? Я же не вставляю в подборку например Леклезио.


Собственно, а в чем спор?


Хозяин-барин. Подборку-то составляете вы. Только сабж логичнее бы звучал литература авторов-ливанцев.


литература авторов-ливанцев


Родиться и 27 лет прожить в Ливане, будучи представителем традиционной местной культуры, - этого не хватит, чтобы стать ливанцем до мозга костей? На мой взгляд хватит вполне.


Родиться и 27 лет прожить в Ливане, будучи представителем традиционной местной культуры, - этого не хватит, чтобы стать ливанцем до мозга костей? На мой взгляд хватит вполне.


Хватит, конечно, но для того, чтобы быть понятным французам и получать Гонкур нет. Нужно перестроиться на французский менталитет, то есть впитать в себя пласты французской культуры и строить свои произведения на фундаменте той страны, в которой живёшь. Литература страны не зависит от материала, который берётся. Она зависит от тех пластов культуры, которые используются.

В принципе это моё мнение, я его особо не навязываю, но так как Макина в русскую культуру не вписали, значит, я не один такой.


Я уехала из России даже в более молодом возрасте, чем Маалуф из Ливана, и я считаю себя 100% русской. Это первое.

Но второе - если бы я стала (вдруг!) писательницей, я бы очень сильно колебалась, к какой стране себя отнести на этом поприще - России или моей теперешней стране, - даже если бы я писала на русском.

Вопросик...


Да, собственно тут и спора-то особо никакого нет. Каждый при своём мнении остался. Например, одного из гонкуровских лауреатов - Андрея Макина - в учебниках по русской литературе нет. Собственно для меня этим вопрос и исчерпывается.


Алжирец Малек Хаддад всю жизнь писал на французском, при этом много времени жил во Франции. Но считается алжирским писателем.


Дело в том, что государственный язык Алжира, наряду с арабским, французский, поэтому никакого противоречия тут нет. С Ливаном сложнее - здесь один официальный язык, арабский, но раньше французский был там весьма распространен, еще со времен французского мандата. Насколько я знаю, многие образованные ливанцы знают французский, лично знакома с таким, их много в вузах франкоязычных стран. Думаю, если английского Набокова мы продолжаем считать своим, то для ливанцев это тем более актуально, что их литература менее известна.. Уверена, они бы признали Маалуфа за своего, а значит, и нам можно:)


Мне кажется где человек воспитан - культура той страны и сказывается. А остальное - нажитое конечно важно, но не столь сильно влияет.
Так что можно считать Набокова русским))