Литература Ливана — 15 книг

В данную подборку будет добавляться по одной книге писателей Ливана, переведённых на русский язык.
Буду рад вашей помощи

В каталоге библиотеки Рудомино просмотрены разделы (и добавлены книги на русском):

Ливанская литература

№1
Бейрутские мельницы
Тауфик Юсеф Аввад
Год издания:1978
Издательство:Прогресс
Язык:Русский

Роман написан одним из лучших представителей современной ливанской реалистической прозы. Драма влюбленных, принадлежащих к разным религиозным группировкам, развивается на фоне…

№2
Скала Таниоса
Амин Маалуф
ISBN:5-17-009222-9, 5-9577-0273-0
Год издания:2003
Издательство:АСТ, Ермак
Язык:Русский

Ливан / Франция

MUMBRILLO 1 мая 2013 г., 17:10

№3
Кошмары Бейрута
Гада ас-Самман
Год издания:1987
Издательство:Радуга
Язык:Русский

Ливан / Сирия

MUMBRILLO 1 мая 2013 г., 17:12

№5
Пророк
Джебран Халиль Джебран
ISBN:5-05-0026-6
Год издания:1989
Издательство:Радуга
Язык:Русский

Халиль Джебран (1883 - 1931) - известный писатель и философ - родился в Ливане, но впоследствии оказался в эмиграции в США. Его первые поэтические и прозаические сборники написаны…

№6
Амин Ар-Рейхани. Избранное
Амин Ар-Рейхани
ISBN:5-280-00365-4
Год издания:1988
Издательство:Художественная литература
Язык:Русский

В том избранных произведений выдающегося арабского писателя Амина ар-Рейхани (1876-1940) включены произведения из его книг "ар-Рейханийят", "Вы, поэты", "Сердце Ливана" и др.…

№7
Мои семьдесят лет
Михаил Нуайме
Год издания:1980
Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства "Наука"
Язык:Русский

"Мои семьдесят лет" - первая часть автобиографической трилогии известного современного ливанского писателя, поэта и критика Михаила Нуайме. В начале жизни, во время обучения в…

№8
Рассказы писателей Ливана
Год издания:1958
Издательство:Издательство иностранной литературы
Язык:Русский

Литература Ливана — неотъемлемая часть современной арабской литературы. В творчестве писателей этой страны особенно ясно виден неизменный интерес к своей национальной культуре,…

№10
Няня для слоненка
Фатима Шарафеддин
ISBN:978-5-91921-106-8, 978-2-87142-628-8
Год издания:2012
Издательство:Энас-книга
Серия:Вот так история!
Язык:Русский

Это небольшие по формату и объему красочные книги мы готовим специально для малышей, чтобы ребятам было удобно самостоятельно держать их в руках, листать и читать.
Открывает…

№11
"Иностранная литература". №9 (1958)
Год издания:1958
Издательство:Иностранная литература
Серия:Иностранная литература
Язык:Русский

МУХАММЕД ИБРАГИМ ДАКРУБ — Зритель

MUMBRILLO 29 октября 2013 г., 22:07

№12
Новая арабская поэзия
Год издания:1958
Издательство:Государственное издательство художественной литературы
Язык:Русский

Москва, 1958 год. Государственное издательство художественной литературы.
Издательский переплет. Сохранность хорошая.
Сборник «Новая арабская поэзия» познакомит читателя со…

№13
Молодые поэты арабских стран
Год издания:1965
Издательство:Молодая гвардия
Язык:Русский

Переводчик стихов и автор статей Михаил Курганцев. Редактор переводов В. Костров. Художник Ю. Нолев-Соболев. Стихи поэтов Алжира, Иордании, Ирака, Йемена, Ливана, Маврокко, ОАР…

№14
Поэты Ливана
Илия Абу Мады, Саид Акль, Шафик Маалюф
Год издания:1967
Издательство:Прогресс
Серия:Современная зарубежная поэзия
Язык:Русский

Поэзия Ливана, страны небольшой, но очень живописной и многообразной, известна давно. Но сравнительно недавно, особенно после Второй мировой войны, в ливанской поэзии укрепились…

№15
Живой мост (сборник)
Год издания:1972
Издательство:Прогресс
Язык:Русский

5 июня 1967 года началась печально известная «шестидневная» война на Ближнем Востоке. В этот день Израиль напал на своих арабских соседей. Слово «шестидневная» не случайно взято в…

Комментарии


Насколько знаю Маалуф сразу писал свои романы на французском. К Ливану он принадлежит косвенно, лишь по рождению. Творчество же его принадлежит французской литературе. Этак можно и Камю к алжирцам записать, а Ионеско к румынам:)


Маалуф родился и прожил 27 лет в Ливане, поэтому его смело можно называть представителем как французской, так и ливанской литературы.


Ну, не знаю. Джебран хотя бы на арабском писал. Кстати, Камю тоже больше 20 лет прожил в Алжире.


Нет, ну Камю и Маалуфа сравнивать нельзя. Камю - из семьи выходцев из Европы, а Маалуф - из ливанской, пусть и офранцузившейся. Хотя, насколько я знаю, его все-таки причисляют скорее к французской литературе.


Хотя, насколько я знаю, его все-таки причисляют скорее к французской литературе.


Так и я про то же. Что-то, например, Андрея Макина никто к русской не причисляет.

Билингвы, например, другое дело - Кундера, Беккет, Набоков, Джебран, Синцзян и многие другие.


К своему стыду полезла гуглить...


Алжирец Малек Хаддад всю жизнь писал на французском, при этом много времени жил во Франции. Но считается алжирским писателем.
Собственно, а в чем спор? Я же не вставляю в подборку например Леклезио.


Собственно, а в чем спор?


Хозяин-барин. Подборку-то составляете вы. Только сабж логичнее бы звучал литература авторов-ливанцев.


литература авторов-ливанцев


Родиться и 27 лет прожить в Ливане, будучи представителем традиционной местной культуры, - этого не хватит, чтобы стать ливанцем до мозга костей? На мой взгляд хватит вполне.


Родиться и 27 лет прожить в Ливане, будучи представителем традиционной местной культуры, - этого не хватит, чтобы стать ливанцем до мозга костей? На мой взгляд хватит вполне.


Хватит, конечно, но для того, чтобы быть понятным французам и получать Гонкур нет. Нужно перестроиться на французский менталитет, то есть впитать в себя пласты французской культуры и строить свои произведения на фундаменте той страны, в которой живёшь. Литература страны не зависит от материала, который берётся. Она зависит от тех пластов культуры, которые используются.

В принципе это моё мнение, я его особо не навязываю, но так как Макина в русскую культуру не вписали, значит, я не один такой.


Я уехала из России даже в более молодом возрасте, чем Маалуф из Ливана, и я считаю себя 100% русской. Это первое.

Но второе - если бы я стала (вдруг!) писательницей, я бы очень сильно колебалась, к какой стране себя отнести на этом поприще - России или моей теперешней стране, - даже если бы я писала на русском.

Вопросик...


Да, собственно тут и спора-то особо никакого нет. Каждый при своём мнении остался. Например, одного из гонкуровских лауреатов - Андрея Макина - в учебниках по русской литературе нет. Собственно для меня этим вопрос и исчерпывается.


Алжирец Малек Хаддад всю жизнь писал на французском, при этом много времени жил во Франции. Но считается алжирским писателем.


Дело в том, что государственный язык Алжира, наряду с арабским, французский, поэтому никакого противоречия тут нет. С Ливаном сложнее - здесь один официальный язык, арабский, но раньше французский был там весьма распространен, еще со времен французского мандата. Насколько я знаю, многие образованные ливанцы знают французский, лично знакома с таким, их много в вузах франкоязычных стран. Думаю, если английского Набокова мы продолжаем считать своим, то для ливанцев это тем более актуально, что их литература менее известна.. Уверена, они бы признали Маалуфа за своего, а значит, и нам можно:)


Мне кажется где человек воспитан - культура той страны и сказывается. А остальное - нажитое конечно важно, но не столь сильно влияет.
Так что можно считать Набокова русским))


Маалуфа читала, поэтому, учитывая аутентичность его прозы, тоже могу со всей уверенностью отнести его к литературе Ливана.


Михаил Нуайме "Ливанские новеллы"
Гада ас-Самман "Кошмары Бейрута"


Оба автора были добавлены в подборку ранее.
Ну и по одной книге автора вполне хватит.
Спасибо за внимание к подборке!