Больше рецензий

Hermanarich

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 апреля 2019 г. 02:12

13K

4 Жертва плагиата

При всей моей любви к Роджеру Желязны, притом что это писатель моего детства (отчасти благодаря первой фантастической серии моей жизни — Монстры Вселенной, с иллюстрациями Бориса Вальехо на обложках) — «Темное путешествие» я никогда не читал. По крайней мере название мне ничего не говорило. Открывал я с мыслью: «Вспомню как начну — наверняка же читал» — но нет, никогда не читал.
За что люблю Желязны — никогда не знаешь, что от него ждать. Под обложкой может скрываться как крышесносящая по требовательности мифологическая фантастика (вроде гениального « Князя света » — вещи по сложности сопоставимой с лучшими образцами западноевропейской литературы, но значительно интереснее), так и вполне себе попсовые Двери в песке (о них уже писал) или вообще какая-нибудь хитрая комбинация а-ля Ночь в одиноком октябре (тоже уже писал). В данном случае за обложкой меня поджидала подростковая фантастика.
Учитывая стиль Желязны могу смело утверждать — он изменил себе. Где-то к 3-й главе он сам расставил все вешки, избавив читателя от необходимости старательно шевелить мозгами чтоб понять происходящее. По факту, его фирменный стиль «что происходит?» ограничился только прологом — видимо, автор помнил, что пишет для детей. Дальше сюжет вошел во вполне себе линейное русло, и у меня начались смутные подозрения, что я это все-таки уже читал. Повозив по небу, как я мог читать эту книгу Желязны если эту книгу Желязны не читал, я нашел ответ — эту книгу Желязны я читал у Сергея Лукьяненко в его Черновике и Чистовике . Это вполне проходные (как и почти все творчество Лукьяненко) вещи, которые недавно даже экранизировали (экранизация соответствует первоисточнику) представляют собой почти полный плагиат «Темного путешествия» на уровне мира. Сама система миров, когда один мир обучается на ошибках других миров — 100% слизана. В книге 2005 года российского автора архитектура вселенной почти дословно соответствует той, о которой Желязны написал почти за 20 лет до этого — в 1986-м. Бывают же, скажете вы, совпадения. Еще как бывают (я просто боюсь судебных исков — один из авторов отечественных книг за рецензию на ЛЛ мне уже этим угрожал(а), а зная обидчивость... в общем, не буду).
Дабы отвести себя от опасных (в юридическом смысле) сопоставлений подумаю о другом — какая все-таки нелегкая судьба в России у хороших авторов. Вот есть абсолютно блестящая подростковая (!!!) книга — т.е. та самая книга, которых вообще почти нет, и которые от этого особенно на вес золота. Кто знает о том, что эта книга: а) существует; б) она подростковая? Да почти никто. Матерые фанаты Желязны, которых не испугал Доннерджек — наткнутся на неё, удивятся, может даже плюнут, и пойдут дальше. А адресаты этой книги о ней никогда не узнают. В России почти не пишут подростковую фантастику — в России очень любят инфантильную фантастику. В чем разницу между подростковой фантастикой и инфантильной фантастикой? Первую пишут талантливые авторы для детей. Вторую пишут инфантильные авторы для таких же инфантилов, как и они. Первая несет в себе огромный гуманистический заряд, которые неплохо бы послушать и взрослым — вторая несет уничтожение лесов на печать этой макулатуры (хорошо хоть сейчас в ходу электронные книги). Ведь, если коротко, о чем эта книга? Она о том, что: 1. Образование это чрезвычайно важно (главный герой стремится стать не кем-нибудь, а ученым); 2. Даже если кто-то внешне не похож на тебя — вовсе не значит, что он плохой; 3. Звериное есть в каждом человеке (привет пубертату — важная тема для 14 лет); 4. Чтоб наш мир не стал «мертвым» миром нам надо приложить очень много усилий; 5. Необходимо учиться на чужих ошибках — иначе свои ошибки будут последними не только для тебя, но и для твоего мира; 6. Храбрость это хорошо, и нужно быть храбрым, но осмотрительность и осторожность это не плохо — и осмотрительный это не значит трусливый; 7. Родители хотят вам добра даже когда лгут. Они могут быть не правы, могут ошибаться — но это все от желания добра.
Все-таки традиции западноевропейской педагогики здесь очень хорошо видны — особенно на фоне нашей под корень выжженной пустыни, когда педагогика это в лучшем случае качественное унылое морализаторство, а в худшем — что-то из уже упоминавшегося писателя (да ладно, шучу, есть образцы намного более страшные).
Как итог — взрослому человеку, любителю фантастики, я бы эту книгу не стал рекомендовать. Для фанатов фантастики попроще она будет все-таки тяжеловата — для фанатов Желязны она будет чересчур легка. Но в абстрактную «педагогическую копилку» для очень трудного возраста 13-15 лет я бы данную книгу добавил. Разумеется, в сочетании с грамотными педагогом, который, как и в случае Баркера (писал тут), сможет грамотно расставлять акценты. Впрочем, какая педагогика вообще возможна без педагога?

Комментарии


Вот это ты КРЕНДЕЛЬ. Желязны написал "Ночь в тоскливом октябре" в 1993 году, а Лукъяненко "Черновик" и "Чистовик" — в 2005 и в 2007 соответственно. За витиеватостью фраз прячешь ЛОЖЬ. Это кто еще у кого что спутиниздил ? А ТЫ, несоммненно — лживый псевдоэксперт — нам лепишь ГОРБАТОГО. ЗАЧЕМ ?


Надеюсь это не Лукьяненко.


"""Рыцари 40 островов" Лукьяненко слеплены с Крапивина "Дети синего фламинго" и много ещё чего "по мелочи". Когда читал Лукьяненко, всегда не покидала мысль,что где то это уже было.

Это ,очевидно, традиция. И "Буратино" и "Волшебник изумрудного города" были спионерены. Лукьяненко представитель таких "литераторов".


Понимаете, здесь есть все-таки грань (хоть и тонкая). Да, можно сказать что Винни Пух Бориса Заходера это плагиат Винни Пуха Алана Милна. Но все-таки у Бориса Заходера это детская книга для самых маленьких, а у Алана Милна это нравоучительная английская литература для подростков со всеми заворотами викторианской морали. И я не готов сказать, что давать детям Милна это лучше, чем давать Заходера.
С Буратино все тоже не так просто - это действительно разные произведения. Вообще, границы между плагиатом и не плагиатом настолько размыты, что поневоле теряешься - все семейные саги похожи друг на друга, и пр. Как по мне, требования к плагиату надо предъявлять там, где очень важно требования оригинальности - а для фантастики оригинальность важна.


Здравствуйте, совершенно с Вами согласна, но ведь судебный процесс Кода давинчи показал, что брать чью-то идею (книгу) но чуть изменять ее и использовать свои слова - это не плагиат. Дэна Брауна ведь оправдали, хотя есть первоисточник его книги, написанный несколько десятилетий до него. В России конечно не прецедентное право, но ведь прислушиваются к мировым CopyRights правилам.
Хотя согласна - пованивает.
А Буратино и Волшебник никогда не скрывали источника и всегда открыто сообщали о вторичности.


А я ни в чем не обвиняю Лукьяненко. Ну да, идею слизал - ну и что. Как по мне, если уж слизываешь, то делай это качественно - а, увы, Черновик и Чистовик значительно слабее Темного путешествия, притом что и Темное путешествие то совсем не шедевр.


Недавно прочитала рассказ у Лукьяненко, который называется "Дорога на Веллесберг" написана им в 1988 году. Мне понравился этот рассказ, но что-то в нём не хватает, а потом он напомнил мне произведение Клиффорда Саймака "Что может быть проще времени" 1961 года. Идея и то, что хотел донести автор до читателя совершенно совпадает даже люди со способностями те же самые. Сразу возникла идея о плагиате. Ну конечно, это произведение очень мало кто читает, как и "Темное путешествие", кто заметит плагиат в маленьком рассказе под названием "Дорога на Веллесберг"? Да, никто. Но прочитав произведение Клиффорда Саймака сразу чувствуется, что у него эта тема раскрыта гораздо больше и глубже, чем у Лукьяненко. Не читала его знаменитые работы, смотрела только Ночной Дозор. Но говорят что кино и книга, как небо и земля. Но всё же у Лукьяненко нет собственного стиля и писательского таланта. И меня очень обижает то, что таких фантастов, как Саймака и Желязны, очень мало читают соотечественники. Буду рада если люди одумаются и будут ценить классиков. Ведь истоки фантастики лежат прямо у нас под носом. С них и нужно начинать знакомство с этим чудесным жанром.


Золотой фонд фантастики, как правило, очень плохо переведён. А современные издательства в переводы не очень любят вкладываться - вон, хроники Амбера как были в разнобой переведены, так и остались до сих пор.


Я прочитала все "Хроники Амбера", с этой серии у меня и началось знакомство с фантастикой, до них ничего подобного не читала вовсе. Вся серия у меня в двух красных томах от издательства "ЭКСМО", перевод каждой книги там от разных переводчиков, но это не помешало мне читать. Главное, чтобы печатали больше разных произведений. А то издательства печатают одно и тоже под разными обложками и переводами, а хочется прочитать что-то новое. На этот случай хожу в букинист. Там можно найти много произведений Роджера Желязны и других фантастов.


"...за рецензию на ЛЛ" - что за ЛЛ? Я один не знаю?


ЛЛ - Лайвлиб, или LiveLib - сайт, где мы сейчас находимся.


Чем больше читаю зарубежной фантастики, тем больше нахожу в ней сюжетов "Как у Лукьяненко", с творчеством Братьев Стругацких, например, такого не происходит. Уже лет десять, как разочаровался в этом авторе


Соглашусь с вами. Но в 00е он был событием в отечественной фантастике.