14 августа 2014 г., 13:32

237

Иноязычная линия № 11 - Обсуждаем книгу "Ghost Writer" by John Harwood!

5 понравилось 20 комментариев 0 добавить в избранное

Друзья! Приглашаем поговорить о книге "Ghost Writer" by John Harwood !

NB Внимание! К обсуждению приглашаются только те пользователи сайта, кто читал эту книгу в оригинале - на английском! Просим проявить понимание.

Кто все еще читает? Кто уже прочитал?
Как продвигалось/продвигается чтение?
Что вы можете сказать о языке автора? Было ли сложно читать в оригинале, или же - нет? Заметили ли какие-нибудь лингвистические особенности австралийского английского?
Любите ли вы готические романы? Удалось ли Харвуду написать хороший, добротный готический роман? Удалось ли автору вас напугать?
Догадались ли о том, что из себя представляет Алиса?
Как вы думаете, сможет ли Джерард оправиться после такого облома?
Что вы думаете о вставках - историях Виолы?
Возможна ли такая любовь, как возникла между Джерардом и Алисой?

Эти и другие вопросы вы можете задавать в данной теме, на эти и другие вопросы вы можете здесь отвечать и обсуждать их!

ИТАК! Ждем здесь ваши мнения, впечатления, уточнения, отзывы!
Добро пожаловать!
Кто еще не прочитал - сделайте это и присоединяйтесь к нам!

В группу Литературный клуб... Все обсуждения группы
5 понравилось 0 добавить в избранное

Комментарии 20

Нас, прочитавших, мало, но как говорится - мы сила))

Скажу за себя, я не только не обнаружила австралийских особенностей английского Харвуда, но книга вообще произвела удивительное впечатление очень английской. Даже, наверное, более английской, чем многие современные произведения писателей Великобритании. Настоящая Викторианская Англия!

Даже жалею, что читала в метро, т.к. атмофсера чувствовалась, но не пугала. Такие романы нужно читать ночью, находясь в квартире в одиночке, выключив свет, с фонариком. А еще лучше - при свечах!

Сюжет, на мой взгляд, захватывающий, а вставки-истории Виолы только добавляют увлекательности, дублируя литературные миры, уводя читателя в иные дебри, усиливая виторианскую атмосферу таинственности, мистичности, загадочности.

Я не пыталась гадать, кем является Алиса, честно говоря, до конца верила ей, поэтому концовка оказалась для меня совершенно неожиданной, как обухом по голове. Вообще, кому-нибудь удалось предугадать развитие событий?

И вообще, вы верите в такую любовь на расстоянии? В то, что она может продержаться так долго? То ли Алиса оказалась еще и ведьмой, то ли... даже и не знаю. Не верю я, что молодой мужчина может сохранять так долго подростковые привязанности. В "электронную" любовь в раннем возрасте я вполне верю, но в зрелом?

2 ответа

Ура! Обсуждение началось.

Я с большим удовольствием прочитала эту книгу. И достаточно быстро: невозможно было оторваться. Конечно, были местами трудности, но на общее понимание они не влияли. Проблема была лишь в том, что я не могла заставить свои глаза читать быстрее, чтобы узнать, что же там дальше. И да, мне было страшно, порой очень страшно, поскольку я в основном читала в темноте. Это мой второй роман такого жанра, но однозначно первый, который заставил меня с дрожью смотреть на тени листвы за окном и прислушиваться к новым, кажущимся странным звукам в такой знакомой моей комнате.

Хочу немного сказать про язык. Меня приятно удивило, как Харвуд вдруг изменил стиль повествования в новеллах Виолы. Эти сложные витиеватые описания, порядок слов в предложениях - волшебно. Вот, например:

“Seraphina still awaited him in his gallery, poised for the hundredth, or was it the thousandth time, to ravish his senses until he could not but believe she lived, could not but take the fatal forward step, like a man drawn by vertigo to the very brink of a precipice and over, betrayed once more by those indecipherable whorls and ripples of pigment"

И это, заметьте, ОДНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ!
Или вот это: "I shan't unless you approve, uncle". (The Revenant). Как часто услышишь shan't в наши дни?!

Насчет сюжета согласна с Анастасией. Захватывающий! И у меня челюсть отвисла на последних страницах. Автор, конечно, не пожалел Джерарда. Но мне всё-таки кажется, для него не всё потеряно ( об этом я написала в своей рецензии, не удержалась, думала, дождусь сначала обсуждения http://www.livelib.ru/review/388240)

Анастасия, насчёт подростковых привязанностей. Я думаю, Джерард был влюблён в образ. Он никогда не видел Алису, поскольку она отказалась присылать ему фотографию, поэтому она была такой, какой он сам её придумал. А это не выкинуть из сердца. К тому же, Алиса написала ему в сложный период жизни. Отношения с матерью не ладились, он чувствовал себя одиноким (да и виноватым за то, что залез в ящик её стола), поэтому Алиса стала для него бегством в свободу...

Ох, мне ещё есть что сказать, но пока подожду, а то вон и так портянку какую написала :-)

5 ответов

В "Тени ветра" все загадки раскрываются в конце повествования. Здесь же это гнетущее чувство, что "что-то я упустила" не покидает, когда перелистываешь последнюю страницу. Я перечитала концовку несколько раз, пытаясь найти ответы на свои вопросы, но до сих пор не могу сказать, что я абсолютно во всём разобралась :-(

Мне вот какая мысль пришла. Та самая история Виолы, которая "came true" называется "The Revenant", что значит "призрак". Я, кстати, пыталась понять, перешёл ли и этот "персонаж" с жизнь. Корделия из истории - это Anne. Беатрис - Филлис. Но почему история названа "The Revenant"? Призрак Imogen de Vere лишь невзначай упоминается в начале истории

“According to local legend, as Cordelia had later discovered, the house was not only unlucky, but troubled by the apparition of a veiled woman in black: the ghost of her own grandmother, Imogen de Vere

но я сомневаюсь, что это о ней.
Может, тогда Alice и есть тот самый revenant из истории Виолы? Такой вот независимый персонаж. И об Alice ли говорила мама Джерарда перед смертью?

“Gerard? Why are you here?'

'Mother, come back—you're having a bad dream—'

'You shouldn't be here. She'll see you—”

И от неё ли пыталась защитить его?

6 ответов

Здравствуйте! Я, каюсь, прочитала книгу в переводе, но уже углубилась в оригинал, чтобы найти хоть какие-то ответы. Поэтому осмелюсь присоединиться к дискуссии))

По поводу The Revenant — смущает меня вот этот момент,из финала рассказа Виолы

“Cordelia followed, not knowing what she meant to do. From the doorway, she saw him silhouetted crabwise against the starlit window as he reached the head of the stairs. Then she was thrust violently aside. A pale figure darted across the landing and flung itself at Harry. His arms flew up, and he lurched violently forward, clutching at the black volume as it sailed over the banister.”


Развязка с пожаром в Эшборне написала стремительно и сумбурно, но эта "бледная фигура" не дает мне покоя. Это ли тот самый призрак, вынесенный в заглавие? Или это "призрак автора" — привидение несчастного художника, защищавшее остатки своих творений? Или это фантом Имоджен, наконец-то высвободившийся из уничтоженного портрета? Или Корделии померещилось?
И, конечно, самый мучительный для меня эпизод.

“And then, almost inaudibly, 'There was no light under her door, you see. I thought I was safe.”


— говорит Энн почти в самом конце. Мы помним, что для того, чтобы включить флюороскоп, одна из сестер должна была зажечь настольную лампу. Я говорю "одна из", потому что действительно не понимаю, кто же все-таки кого решил извести. Если верить словам Энн о том, что все, кроме записки в подвале, было правдой, тогда шарманку заводила Филлис (царапины на полу, опять же). Но я склоняюсь к тому, что "адскую машину" придумала и установила Энн. Не зная, что радиация работает в обе стороны. Или же она планировала скрываться в другой части дома, пока Филлис благополучно облучалась бы (одного вечера было бы более, чем достаточно). Это объясняет для меня приведенную здесь цитату, но путает все остальные карты. Джерард пытается навести нас на мысль:

“But the lightbulb was blown. The thought hovered for an instant, but made no sense. ”


Значит, Филлис включила настольную лампу (чтобы сестра думала, что она ночует в своей комнате) и ушла спать на чердак (в тоске по Хью?), но лампа перегрела, и Энн, решив, что ей ничего радиоактивного не угрожает, легла спать в собственноручно выкопанную яму. В таком порядке у меня все сходится в голове по части финала, но не очень хорошо стыкуется со всей остальной книгой (с поведением Филлис и Энн по отношению к Джерарду в частности). Остается надеяться, что мы попросту имели дело с сумасшедшей Энн, которая перекраивала повествование всей своей жизни, чтобы попотчевать ни в чем не повинного племянника леденящей местью.
Что касается финта с Энн-Эбби-Элис — неожиданным он для меня не стал, уж слишком везло Джерарду с партнерами по переписке :)

Русский перевод, конечно, сильно искажает повествование и оставляет обрубленными многие хвостики, которые в оригинале предстают изящными бантиками, затянутыми на пересечениях "вымышленных" и "реальных" линий произведения. Понимаю, почему это обсуждение ведется именно по оригиналу. И финал на английском органичен, уместен и прекрасен.
Но все же...
Кто был изображен на фото с подписью GREENSLEEVES 1949?)

3 ответа