3,8

Моя оценка

A semi-autobiographical, satirical novel that throws into perspective all of Gombrowicz's major literary, philosophical, psychological and social concerns. Throughout the book Gombrowicz ridicules…
Развернуть
Издательство: Yale University Press

Лучшая рецензия на книгу

sibkron

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 апреля 2015 г. 05:58

773

5

"Транс-Атлантик" - весёлый, задорный, искрящийся молодостью текст Гомбровича, порой напоминающий Беккета и Ходоровски.

Полуавтобиографическим романом, написанным в эмиграции, автор ударил сразу по двум лагерям. Первый - косный, тяготеющий к традиции и (соц)реализму польский (а что изменилось с тех пор? не знаю как в Польше, а в России до сих пор не любят экспериментов и нового), второй - современный писателю аргентинский интеллектуальный истеблишмент (в предисловии упоминает Борхеса). Для своей Родины - экспериментальный, гротескный, взрывающий табу, для эмиграции - молодость, задорность, польская словесная стилистика (думаю, одному из лучших переводчиков с польского Юрию Чайникову вполне можно довериться).

Герой Витольд Гомбрович, приплывает в Аргентину с вполне реальными людьми -…

Развернуть

Trans–Atlantyk, роман

Перевод: Nina Karsov, Carolyn French

ISBN: 0300065035, 9780300065039

Год издания: 1995

Язык: Английский

Paperback, 152 pages

Возрастные ограничения: 16+

Кураторы

Рецензии

Всего 2
sibkron

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 апреля 2015 г. 05:58

773

5

"Транс-Атлантик" - весёлый, задорный, искрящийся молодостью текст Гомбровича, порой напоминающий Беккета и Ходоровски.

Полуавтобиографическим романом, написанным в эмиграции, автор ударил сразу по двум лагерям. Первый - косный, тяготеющий к традиции и (соц)реализму польский (а что изменилось с тех пор? не знаю как в Польше, а в России до сих пор не любят экспериментов и нового), второй - современный писателю аргентинский интеллектуальный истеблишмент (в предисловии упоминает Борхеса). Для своей Родины - экспериментальный, гротескный, взрывающий табу, для эмиграции - молодость, задорность, польская словесная стилистика (думаю, одному из лучших переводчиков с польского Юрию Чайникову вполне можно довериться).

Герой Витольд Гомбрович, приплывает в Аргентину с вполне реальными людьми -…

Развернуть

8 января 2021 г. 14:49

205

3.5 Trudna lektura

Bardzo trudno się czyta to dzieło, co więcej- bez interpretacji niewiele zrozumiesz: ołbrzymia jest liczba przesłanek i odwołań do życia Gomrowicza, czterech wieszczów romantyznu, mesjanizmu polskiego oraz historii polskiej. Nie żałuję że przeczytałem, ale nie będę polecał, ze względu na trudny język( dużo staropolskich słów) oraz brak zrozumienia realiów opisywanych w tym utworze.

Подборки

Всего 17

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 737

Новинки книг

Всего 241