Танцовщица из Идзу. Элегия. Снежная страна (сборник)

Ясунари Кавабата

NinaKoshka21

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 марта 2017 г. 14:21

1K

4 Душа моя растворилась в этой чудесной элегантной чувственной восточной истории.

Танцовщице на вид было лет семнадцать. В обрамлении черных густых волос, уложенных в причудливую старинную прическу, каких я никогда не видал, ее лицо, овальное, как яичко, и такое прелестное, казалось совсем маленьким, но все сочеталось в единой гармонической красоте.

Юность встретилась с Любовью, Любовь потревожила сердца юной танцовщицы и молодого студента. Оба, трепетные, замершие в ожидании чуда – познания себя в другом: каждый взгляд обжигает, румянец выдает нахлынувшие порывы, испуганная улыбка останавливает движения.

Воображение сорвалось с привязи и, помчавшись вслед за ними, начало свой резвый танец.

Любовь расставляет сети, но обстоятельства сильнее. Девушка из труппы бродячих артистов, она невинна, чиста, талантлива, но уже надвигаются обстоятельства бедности - за ее…

Развернуть
Decadence20

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 января 2017 г. 10:49

2K

5 Отсюда начиналась снежная страна.©

Быть может, поток вечернего пейзажа символизирует поток времени...

И снова впечатлило. И снова заворожило. После прочтения в дар получила умиротворение и ощущение бесконечности. Это легчайшее прикосновение к безмолвию, разбавленному душевностью и чудесными эмоциями. Это тишина, осторожность и бережность. А волшебство и изящная красота удивительного описания рождает чувство прекрасного:

Далекие горы, терявшие яркие красно-золотистые краски по мере увядания листвы, сейчас ожили от первого снега.

Мороз черной ночи, которую неизменно сменяет свежесть рассветного утра. Шелк прекрасных кимоно и звучание японских музыкальных инструментов. Аккуратные семенящие шаги по снегу босиком или в гэта. Если же говорить о художественном восприятии данной повести, то это - традиционное сочетание белого цвета…

Развернуть

19 января 2017 г. 17:17

559

5

Меня заворожил этот роман-повесть несколько лет назад, когда я его прочитала. Заворожил как звездное небо на фоне зимнего горного пейзажа, описанного в книге, заворожила безмолвная созерцательность главного героя, который неимоверно скуп на эмоции к людям и ко всему человеческому, но так жадно (и живописно, поскольку описание идет от первого лица) поглощает окружающие его виды... Теперь это невыразимое и очень торжественное ощущение появляется каждый раз, когда я вспоминаю книгу. В общем, атмосфера книги для меня была прекрасной.

Остались неоднозначные впечатления. Есть нечто такое сложное, с трудом поддающееся осознанию европейского человека в традиционном описании внутреннего мира японца. Лично для меня это невозможно полностью понять, но остается очень заманчивым и интересным.

От лица…

Развернуть

18 июля 2016 г. 16:25

378

4

Чем-то неуловимым привлекает меня японская литература. Вроде бы небольшая повесть, мало событий, но о ней хочется вспоминать и размышлять. Очень простые предложения и такие же казалось бы герои. В какой-то момент мне даже показалось, что главные персонажи здесь не люди, а природа и ее явления - дуновение ветра, капельки росы... Это не та литература, которую будешь читать в шумных местах, на бегу, желая поскорее закончить. Это практически медитативное чтение для полной тишины и определенного настроя.

2 марта 2016 г. 01:01

279

3.5

Повесть о нелёгких судьбах людей в стране, которая сейчас олицетворяет мечту. Но в этой книге Япония - не тот тихий уголок с цветущей сакурой, не страна с высоким техническим прогрессом и низким уровнем преступности. Это страна, в которой есть нищета и презрение к людям, оказавшимися у её грани; в которой от тяжелой жизни женщины не могут родить здоровых детишек; города, где люди также, как и везде, умирают от эпидемии, оставляя детей сиротами. И там есть люди, которые страдают от разлуки с теми, кто дорог сердцу. Из этой повести явствует, что хоть мы все и живём в разных странах, используем разные слова для выражения наших чувств, но наши сердца и желания в них похожи. Все мы бесконечно странствуем в поисках своего дома.

15 июля 2015 г. 09:54

240

Абсолютно не понравился рассказ. Может, конечно, вина перевода. Но ни красоты текста я не увидела, ни чувства сентиментального героя меня не задели.

Развернуть

25 апреля 2015 г. 12:01

208

4

Как писал Алексей Иванов "Именно мелочи глубже всего задевают". Что и получилось в случае моего прочтения произведения Ясунари Кавабата. Так аккуратно и эстетично играть со словами к описанию сцен, это достойно большой похвалы. Складывалось ощущение, что я могу прочувствовать его писание всеми рецепторами, к примеру свежеть отбеливания одежды в снежных краях или тонкость шероховатой ткани креп. А главное, что он смог окунуть в менталитет и быт востока, то есть чувство стороннего наблюдения отсутствовало и в голове складывалась живая картина. Эмоциональное состояние героев и их поступки, не смотря на разницу культур, легко понимаются. Чего стоят моменты рассуждения героя, которые уносят его далеко за пределы своего местонахождения. Были моменты, где казалось, что автор опускает какие-то…

Развернуть

13 января 2015 г. 17:59

935

5

Безумие по-японски. Оно очень похоже на русское. Комако напомнила мне Настасью Филипповну. Вечный снег заколдовал их отношения с Симамурой. Три года подряд он приезжает на стыке осени и зимы. Три года подряд ничего не меняется. А ведь должно произойти нечто, что пробьет лед, всколыхнет промерзшую душу...

Спасибо за совет милой sofiakov !

Zok_Valkov

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

25 ноября 2014 г. 14:44

211

5

Всему своё время, наверное. И когда-то "Элегия" просто попала "в тему", в настроение, в состояние. И легла "Элегия" на сердце хрупким ледяным камешком, и растаяв впиталась в душу, навсегда сохранив чувство свежей печали от утраты. Потом, как часто бывает у меня, долго искала - я запомнила лишь имя Ясунари Кавабата, а название новеллы нет. И нашла, и перечитала (и конечно же с опаской!) и поняла, что да, конкретно это - моё. "Элегия" для меня похожа на Цветаеву (вот уж странно, да?) на "Милый друг, ушедший дальше чем за море" и "Осыпались листья над вашей могилой и пахнет зимой"... Потом читала биографическую заметку и чудилось что-то трагическое в Кавабате. Получая Нобелевскую премию он сказал: "Какова бы ни была степень отчужденности человека от мира, самоубийство не может быть…

Развернуть

29 ноября 2014 г. 14:46

264

4

Очень редко я пишу рецензии, к сожалению, но мимо этой повести я не смогла пройти мимо. Аккуратный черный томик, что стоит у меня на книжной полке в разделе "Азиатская литература", долго мозолил мне глаза. Практически каждый день, приходя домой, и выбирая книгу для чтения, я останавливалась на Ясунари Кавабате, но в самый последний момент передумывала, оставляя историю "на лучший день". А зря. Вообще, японская, да и все азиатская литература в целом, написала своеобразно. Привычный к европейской литературе читательский глаз, с первого абзаца почувствует отличие. Короткие, почти ничем не усложненные предложения, практически полное отсутствие описаний, и быстро развивающиеся события. Все это присутствует и в творчестве этого автора. Который раз убеждаюсь, что Лауреатом Нобелевской премии…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 752

Новинки книг

Всего 241