Отзвуки принципов построения «Диалогов» Платона в "механике" классической русской литературы.

Изучая труды гениальных писателей разных стран и эпох, мы редко задумываемся над тем, как формировалась традиция построения великих текстов. А ведь проследить этот путь и исследовать эти механизмы может быть очень интересно. Сегодня я предлагаю сделать это на примере произведений некоторых русских писателей и античного философа Платона. На первый взгляд, кажется, что сопряжений у текстов этих гениальных авторов может быть весьма немного. Но когда мы вспоминаем о том, какое колоссальное влияние оказал Платон и его «Диалоги» на мировое искусство, подобная задача вовсе не кажется напрасной. Не станем углубляться в разговоры о значении и…

Развернуть

Философия любви

Все существа, как в дружбе тесной, В союз любви заключены.Перси Шелли Я стою посреди вечерней улицы и смотрю, как люди тихо идут мимо меня, почти — сквозь меня, удлиняясь и тая, словно тени растут на луне. Словно пёстрая человеческая листва сорвалась с Древа жизни и уносится куда-то в рай. А я невесомо замер посреди воздуха и вечера и сердце моё алое трепещет о любимой моей, словно листок клёна. Есть во всём этом что-то неумолимое, жуткое, фантастическое. Я люблю иногда остановиться посреди улицы и просто смотреть на людей, порою грустно оглядывающихся на меня. Мне тогда кажется, что и мир нежно замер со мной. Милый.. А так бы его тоже…

Развернуть

Сложности перевода

Впервые я столкнулась книгой, точнее с ее отрывком, в очень необычных обстоятельствах. В то время я жила во Франции, очень плохо знала язык, и училась в лицее, в литературном классе. Нам дали отрывок, про пещеру, на уроке философии, для изучения. Заданием было разделить этот отрывок на несколько частей и сделать к ним иллюстрации. Можете себе представить как сложно было это сделать мне? У меня был отрывок на 3 страницах на французском языке, прошу заметить, и никакого интернета. Что ж делать, пришлось полностью переводить все, каждое непонятное слово, это же философия, тут по смыслу особо не догадаешься, да и от одного слова может…

Развернуть

"Чтобы слово стало плотью"

Мне ясно, что люди были мудрее, речь не о достижениях времени; О, у тебя телевизор? А у них божественная мистерия; Хорошо же люди живут, вижу их пустые глазницы, О, у тебя машина? То же самое рабство, тот же труд мужицкий; Вот только раньше люди старались, гравюры, экслибрис, каллиграфия; Сейчас за перо берётся и пьяница, отупляя и без того безграмотных; Ни красоты, ни эстетики, примитивные сюжетики; Вижу, как мудра интеллигенция, раз ворует у стоиков техники; И не тут-то было, им нечего добавить к мудрым, воруют без знания дела, оставляя лишь поверхностный уровень; На большее их не хватает, нечему у убогих учиться, у меня свои идеалы, я…

Развернуть

мыслеощущения

что ж, теперь я по крайней мере могу аргументировать мамино "ты коммунистка" в то время как я требую справедливости в обществе мне нравится, что Сократ не восхваляет себя и достаточно самокритичен если честно, думаю живи я во времена Сократа, я бы тоже за ним пошла любопытно однако, услышать как же он в действительности говорил, какие слова использовал вообще мне кажется, такие вещи непереводимы даже не так думаю, никакой перевод не позволит уйти с головой в тот период сущетсования человечества а еще с самого начала текста, я уж было решила что меня застало врасплох сумасшествие и я было подумала "ну вот, а я только начала читать" но потом…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241