Исторический роман-реконструкция, в котором Лорен Грофф попыталась написать художественную биографию Мари де Франс, о жизни которой история не сохранила ничего, кроме её произведений. Поэтому было очень интересно, какой её нарисует американская писательница, какими чертами наделит, что за деяния ей припишет. Получилось очень по-американски, что, наверно, неплохо, но вызывает некоторые вопросы. В целом произведение оказалось очень любопытным в плане описания жизни первой поэтессы Франции, как её называют французы, «средневековой Джейн Остин», как о ней отзываются англичане. Любопытен и стиль романа. Вот с него и начну обзор этой книги.
Написано под хроники, поэтому здесь нет красивых описаний, внутренних монологов, диалогов, но своя поэтика у языка романа имеется: это ода в прозе - в лице… Развернуть
Незаконнорожденная родственница Алиеноры Аквитанской семнадцатилетняя Мари вынужденно покидает милую ее сердцу Францию, чтобы отправиться в неприютную и холодную оказывается Англию, где она должна стать приорессой почти нищего монастыря, находящегося на окраине страны.
В её задачи входит не только собственное смирение и принятие своей судьбы, так как если ты бастардка, имеющая отношение к королевской семье, то ты не можешь руководствоваться только собственными предпочтениями, но и возрождение обители, выживающей на грани нищеты.
Удастся ли ей возродить обитель и сделать её процветающей, отринуть собственные мечты о счастье и будущем, которое представлялось совсем другим, обыкновенным в своей земной притягательности ?
Жизнь Мари на всём её протяжении в средневековой Англии и Франции, женский… Развернуть
Автор книги - американская писательница, журналист, искусствовед, родившаяся в семье японского происхождения. И при чтении её книги это обстоятельство, мне показалось, определяющим по настроению, чувствам и эмоциям, которые слишком сглажены, настолько, что порой кажется их и нет вовсе.
Главная героиня, прожив некоторое время в Америке, переезжает в Гаагу, чтобы работать в международном суде, так как по профессии она переводчица-синхронистка. На протяжении всей небольшой книги она стремится устроить свою жизнь, в следствие чего ей необходимо налаживать контакты, общаться с людьми, так или иначе выстраивать отношения с той долей близости и доверия, на которую каждый из них готов и способен.
Главы книги, посвящённые её жизни на новом месте, перемежаются главами о работе в суде, где ей тоже… Развернуть
Две вещи. Первая – написано восхитительно! Второе – монашки больно часто друг друга жамкали. «Аббатиса» – это прекрасное феминистское высказывание в едва дышащем антураже средневековья, не имеющее никакого отношения к религии. Мне кажется, это важно понимать сразу, иначе в процессе чтения могут возникнуть проблемы. Как минимум, с повышенным интересом монашек друг к другу.
Текст «Аббатисы» льётся как религиозное песнопение – плотный, с большим количеством подчинений внутри одного предложения, с бесконечными однородными членами – он мелодичен, он укутывает и укачивает, он превращает роман в клерикальную песнь современного менестреля. Это невероятно круто!
Сюжет описывает жизнь незаконнорожденной сестры Алиеноры Аквитанской, ещё подростком сосланной в монастырь – но не за тем, чтобы там… Развернуть
Я затрудняюсь как оценить эту книгу. С одной стороны мне понравился язык , которым написана эта книга- возможно еще и переводчик постарался .Хотя многие и жалуются именно на стиль, язык написания- в книге не выделена прямая речь, все идет как бы одним потоком и написано все как бы отстраненно- , без эмоций что-ли- просто перечисление,- пошел, сделал, пришел и все. Но я не читала книгу , а слушала ее и мне не помешало отсутствие выделения прямой речи т вот такой перечислительный момент, слушалась очень комфортно, мне даже понравилось .
Напрягло другое. Из описания и заключения следует, что книга эта о Марии Французской, как следует из википедии поэтессе, писательницы, переводчицы, монахини 12 века. И о ней практически нет сведений, кроме как из ее произведений и легенд. Не знали даже… Развернуть
Одна из сильнейших книг, прочитанных в этом году!
Во-первых, это чудесный язык. Читается легко, доходчиво, эмоционально. Многим авторам не помешало бы поучиться у Лорен Грофф как книги писать! Тема Средневековья не самая простая, но тут талантливо выделено самое понятное и интересное современному читателю. Поэтому повествование льется как песня, неторопливая баллада о любви, Боге, женщинах и монастырском хозяйстве.
Во-вторых, это один из лучших примеров того, как надо внедрять повестку! Зачем что-то надумывать и пригонять к соответствию, феминизировать мужских персонажей и переписывать уже созданное ранее, когда есть Средневековье и женские монастыри?! Автор гениально показывает всю ценность феминизма, как защиты угнетаемых женщин. Гениальность - в представлении становления женской силы… Развернуть
именно так я читала роман Кэти Китамуры: в оцепенении, с застывшими слезами на глазах
даже боялась дышать
удивительно наверно то, что книга похожа на исследование разных форм близостей: преступника и переводчика, мужчины в отношениях и новой подруги, женщин между собой, коллег, передающих дело друг другу, дочери и матери. Часто в контексте романа слышится слово "унижение", мне кажется, оно тонкой нитью лежит между строк, дышит, ползает и подрастает.
Наша главная героиня вступает в должность переводчицы в суде, её задача.. быть бесстрастной, ведь это "особенность характера всех сотрудников". Героиня исследует свои чувства, состояния, ходит в кафе, она буквально всех сканирует, не отсвечивая. Даже находясь в квартире своего парня, присутствия не оставляет, думает, что её не замечает… Развернуть
Я нечасто читаю новинки, но, во-первых, эта книга очень уж завлекала аннотацией и темой, во-вторых, негативные рецензии совершенно меня не убедили, что не стоит за нее садиться. Поэтому, скорее всего, то, что в другой момент осталось бы просто отзывом для игры, станет рецензией — эта книга настолько паршивая и скучная, что если вы не фанат Филипы Грегори и Даниэлы Стил или же мексиканских теленовел, то лучше ее обойти стороной.
В чем проблема этой книги?
Я могла бы закрыть глаза на “осовременование” истории, особенно когда я примерно этого ожидаю. Книга не претендовала на истину / реалистичность и уже сразу было понятно, что феминизм, отсутсвие мужчин, “она сделала себя сама и помогла сестрам” - ну уж вряд ли родом из 12 века. Но при этом я знаю, что иногда авторы интересно обыгрывают эту… Развернуть
"Близости" – роман интонаций и нюансов. В нём фактически нет сюжета, хотя вы можете поискать, да и сам текст сконструирован в виде потока. Боюсь сказать, сознания. Нет, скорее настроения и эмоций. В нём есть прямая речь, но она не выделена абзацами, а намеренно вмонтирована в них, чтобы эффект погружения был полным. Получается лаконичный (в том числе по количеству страниц) внутренний монолог о поиске собственного голоса от женщины, которая обычно пытается передать голос других. И одновременно – о попытке разобраться в себе, но очень вялой (не в плохом, скорее сентиментальном смысле), безнадёжной и безрезультатной в конце концов. Решение в финале книги героиня принимает (даже несколько!), но вот к чему они ведут, мы так и не узнаем. Возможно, желание начать новую жизнь и порвать с прошлым… Развернуть
Жизнь Marie de France, но в очень нетфликсячьем прочтении. Средневековое аббатство глазами современной толерантной феминистки. Вероятно, поклонникам творчества Филиппы Грегори это может понравиться, но на мой взгляд - не самое приятное и вдохновляющее чтиво на один раз. Скудно-бедно- примитивно изложено, диалоги вообще где-то потеряны; реплики, мысли, авторские размышления - все идет сплошным текстом. Приоресса-аббатиса, которая пишет поэмы "лэ" для королевы - рассуждает и выражает свои мысли как потребительница сериальчиков про high school catfights. Чувства эпохи - ноль, атмосферы средневековья - ноль, автор вообще плохо представляет, что такое монастырь, католичество, христианство. Вместо всего этого на первом, втором, десятом плане - однополая повесточка. В общем, смело можно и не… Развернуть
Четвертый роман Кэти Китамуры посвящен переводчице-синхронистке, плывущей по течению и исследующей границы серой морали.
О главной героине мы знаем немногое: отец умер после продолжительной болезни, мать уехала в Сингапур, а сама она — переехала из Нью-Йорка в Гаагу, чтобы работать синхронистом в суде. Ее задача — в реальном времени переводить показания свидетелей и преступников с одного языка на другой. Почти сразу же героиня сталкивается с насилием, которое будет преследовать ее на протяжении книги, иногда являясь явно в суде, а иногда — маячить где-то на периферии, со слов знакомых и друзей.
Героиня серьезно относится к своей работе и старается передать все тонкости языка, темпа, эмоций говорящего. Она считает себя инструментом: отключая голову и пропуская через себя чужую речь, впадает… Развернуть
Начиналось всё довольно бодро и любопытно: главная героиня романа, переводчица-синхронистка, приезжает в Гаагу, чтобы работать в Международном уголовном суде. Переезжает она часто и много рефлексирует, но это всё, что мне удалось о ней понять.
Как и локация самой Гааги показалась не пасмурной и скупой на краски, такой же оказалась и главная героиня.
Я никак не могла её представить более объемной что ли.
Всё блекло, душно.
Роман - недосказанность, так бы я его охарактеризовала. Авто будто бы слегла приоткрывает завесу всей истории, а потом резко её закрывает.
Честно признаться, я даже воедино не могу собрать клубок мыслей и четко обозначить свои впечатления о романе, он для меня стал не горящей свечой, а стекающим по свече воском, мягкий, растворяющийся, по сути, неинтересный.
Мы видим, как… Развернуть
В первую очередь хочется отметить прекрасный перевод. Читается так легко и красиво, что не оторваться.
История "Аббатисы" - это не только история внебрачной дочери отца будущего короля Англии, это история XII века. XII век в Европе - это феодальная раздробленность (каждый замок и даже монастырь - отдельное государство со своими вассалами), крестовые походы и предвестие Столетней войны (главная героиня родом из французских земель, принадлежащих Англии и в начале не говорит на английском).
А ещё XII век - это становление культа Богородицы, и именно в XII веке мог появиться образ сильной королевы-матери, такой, как Алиенора Аквитанская. И, как её зеркальное отражение - аббатиса Мари, превратившая нищий монастырь в "остров женщин".
В этой книге вообще очень много женщин, они не только… Развернуть
Если допустить, что это современный взгляд на быт и нравственность женского монастыря 12 века и закрыть глаза на то, что живущие в то время слабые женщины страдали грехами чревоугодия, блуда, жадности и гордыни, да и главная героиня - прогрессивная, современная фиминистка, то может показаться, что это вполне бодрое чтение . Но меня глубоко поразили отсутствие борьбы с мракобесием, нежелание и даже потворство основным страстям, которые и привели к успеху развития женского аббатства. Окончательно меня убили "явления" Девы Марии грешнице. Пошлость во всём многообразии.
Девушка переезжает из Нью-Йорка в Гаагу,где ей предстоит быть переводчиком -синхронистом в суде. Задача непростая, особенно учитывая,что надо быть беспристрастной в своей работе, кто бы ни был на скамье подсудимых,и в каких преступлениях он бы не обвинялся. Параллельно мы следим за ее личной жизнью и попыткой адаптироваться к новой жизни.
Неспешная,но очень камерная, я бы сказала интимная книга. Как будто мы находимся внутри головы героини и слышим ее монолог. Особенно это подчёркивается тем,что нет никаких диалогов - только пересказ сказанного. Особенно усиливает этот эффект тот факт,что имени героини так и не называется. Вы часто обращаетесь к самим себе по имени? При этом сама героиня вызывает у меня симпатию. Я понимаю ее метания,сметение, чувства. Она была мне приятна.
Почему книга… Развернуть
Достаточно вольное представление жизни Марии де Франс, первой французской поэтессы, жившей в XII веке.
В биографическом отношении о Марии Французской не известно практически ничего. Даже имя основано на строке из одного её текста: «Моё имя Мари, а родом я из Франции». Предположительно, она состояла при дворе Алиеноры Аквитанской. В ее поэзии нет никаких указаний на то, что она принадлежала религии, хотя некоторые отождествляли её с Марией, аббатисой Шафтсбери. Отсутствие какой-либо информации дает широкий простор для творчества.
Американская писательница Лорен
Грофф рисует жизнь для Мари - долгую и насыщенную. В своём интервью она говорила, что действительно мало известно о Марии де Франс, но её работа заключалась в том, чтобы обратиться к стихам и басням Марии, взять оттуда образы и… Развернуть
Вот есть выражение " пирожок ни с чем", так это точно об этой книге на мой субъективный взгляд (настойчиво). Может быть, кто-то рассмотрит глубокий замысел авторки (я не увидела), обычная жизнь в несколько непривычном антураже - работа переводчиком - синхронистом в международном суде в Гааге. Всё. И даже эта тема не была проработана, всё по верхам. Как козочка, бежала через мосток, схватила кленовый листок. А про личное вообще ни о чём. У многих других жизнь была (уверена, да, хоть я )) намнооого интереснее и богаче на события.
А тут какая-то унылая серость, то ли есть ухажёр, то ли нет подруги, всё невнятно и , собственно, ни о чём. Более пяти часов эта жвачка в аудио. Я решила дослушать, чтобы брюзжать со знанием дела. Потерянное время, бывает(( Развернуть
Я не считаю свою психику неустойчивой и слабой, но эта книга заставила меня засомневаться.
Есть мнение в психологии, что скука не существует, и скука - это проявление подавленной ярости. Что ж. Получается, я в ярости.
1. Повествование. Нудное и скудное. Отсутсвие структурности книги приводит в замешательство. "Всё смешалось кони-люди" - лучшее описание. Каждое предложение было вымучено от первой буковки до точки.
2. Героиня. Выдуманная личность в выдуманном мире. Не знаешь - не берись. Нет, я не историк. И об Алиеноре Аквитанской я знаю только по игре "Цивилке". Но все же. Автор выдумывает человека, его судьбу. При всем при этом получилась песнь феменизму. Я не верю. Да, одна бастардка превозносит монастырь из убогих в процветающий под эгидой женщин.
3. Отношения. Ничего не имею против… Развернуть
Тот самый момент, когда название идеально подходит книге. В ней представлены различные варианты близости. Между партнёрами (самый очевидный), между братом и сестрой (она готова покрывать его измены), между переводчицей и заключённым (она его проводник).
"Переводчик не играет свою роль, просто излагая, его задача — доносить невысказанное".
"И переводчики не могут оставлять драматизм за скобками, наша задача — не только передать слова, которые произносит фигурант дела, но также выразить или как-то обозначить манеру поведения, нюансы и замыслы, скрывающиеся за словами".
Читать об изнанке работы судебной системы было достаточно интересно, в особенности за работой переводчиков. Иногда забываешь, что профессионалы тоже люди, кто-то с семейными переживаниями, а кто-то на самом деле человек с… Развернуть
Это не производственный роман с описанием монастырского уклада и антикризисных методов, как можно было решить по аннотации, а жизнеописание женщины, ее мыслей, чувств, история реализации ее амбиций.
Где-то треть слушалось со скукой, потом действие ускоряется, когда героиня принимает ситуацию и творит всякое, справедливо полагая, что она "ничем не хуже" всяких правителей и глав церкви, и тоже имеет право на возведение памятника себе рукотворного. Насколько такое могло иметь место мне сложно решить, но хотелось верить. Отмечу, что героиня с возрастом меняется, набирается мудрости, смягчается и становится более религиозной, на мой взгляд, автору удался этот момент. Полуреальные видения, которые трактуются героиней, как ей надо, но вроде как на самом деле происходящие, добавляют атмосферу… Развернуть
Прекрасная книга, где поднимаются многие из значимых проблем современности, но не для галочки, а для цельности истории.
Зачин: Переводчица-синхронистка приехала в Гаагу, чтобы работать в Международном суде, где разбирают преступления против человечности.
Разрыв между богатыми и бедными странами чувствуется через страницы, хотя я и не уверена, что писательница ставила себе такую цель.
Первое слово, которое приходит на ум про эту книгу, — современность. Политика. Жизнь.
Очень точные и умные наблюдения на протяжении всей книги.
Прекрасные характеристики, причем даже эпизодических героев. Ты как будто действительно прожил в шкуре героини, прожил в Гааге.
Взаимоотношениям, которые описывает Китамура, веришь настолько, что даже забываешь анализировать и искать минусы. Да их практически и нет. Вообще… Развернуть
молодая женщина из Нью-Йорка устраиваться работать в Гаагский суд переводчиком, мутит отношения с мужчиной, недорасставшимся с женой, и живо интересуется человеком, которого недавно избили и ограбили.
по сути, это весь сюжет, без деталей, и насчет него можно легко обмануться со своими ожиданиями. можно навоображать, что ей придется переводить процессы с шокирующими деталями преступлений, что отношения с мужчиной будут искрить и переливаться, а за историей ограбления будет скрываться страшная тайна.
все как бы так, да не так. здесь сюжет как будто остается на поверхности вместе со всеми потенциальными деталями, конкретностями и клише, а чувства, мысли, реакции и прочие нематериальные вещи уходят под воду и уносят нас с собой. мы как бы обитаем в бесконечно глубокой толще воды вместе с… Развернуть
Европа XII века - то самое классическое "страдающее Средневековье". Тяжелое, смутное время - феодальная раздробленность, нищета, крестовые походы и предпосылки будущей долгой войны. Мари всего семнадцать - и она уже успела потерять свою мать, а теперь вынуждена покинуть свою любимую Францию и отправиться в Англию, в далекое Богом забытое аббатство. А всё потому, что Мари - незаконнорожденная сестра королевы Алиеноры Аквитанской, и ее происхождение, да, и сама девушка - не ко двору. Именно поэтому ее и ссылают в монастырь, в надежде, что Мари сгинет там без возврата.
Стать настоятельницей в 17 лет - тяжелое бремя, особенно, если аббатство находится на грани разрушения. Монахини влачат жалкое, полуголодное существование. И естественно, появление новой аббатисы, да еще такой юной, радости им… Развернуть
Одна из лучших книг года. Жизнь сильной героини от юности до старости, производственный роман об английском монастыре XII века. Лорен Грофф создала альтернативную историю Марии Французской - известной средневековой поэтессы.
Давно не получала такого удовольствия от чтения.